靡靡江离草,熠耀生河侧。

古诗《靡靡江离草》赏析:江离草畔,美人独守空房,丈夫远游不归,悲风夜半叹息。领略古典诗词中的相思哀愁与婉约意境。

【原文】

靡靡江离草[1],熠耀生河侧[2]。

皎皎彼姝女[3],阿那当轩织[4]。

粲粲妖容姿[5],灼灼美颜色[6]。

良人游不归[7],偏栖独只翼[8]。

空房来悲风,中夜起叹息[9]。

【注释】

[1]靡靡:草伏相依貌。宋玉《高唐赋》:“薄草靡靡,联延夭夭。”李善注:“靡靡,相依倚貌。”江离:香草名。

[2]熠(yì)耀:光明貌。

[3]皎皎:洁白貌。姝(shū)女:美女。

[4]阿那:同“婀娜”,柔美貌。轩:窗。

[5]粲粲:鲜明貌。妖容:艳丽妩媚的姿容。

[6]灼灼:鲜艳貌。颜色:容貌。

[7]良人:思妇对丈夫的称谓。

[8]偏栖:侧着身子睡眠。独只翼:鸟儿偏栖,有一只翅膀压在身下,只剩一只翅膀露在外面,故云。以此喻思妇独眠,颇嫌生造。

[9]中夜起叹息:曹植《美女篇》:“盛年处房室,中夜起长叹。”中夜,半夜。

【翻译】

绵密低伏相依的江离草,光闪闪地长在河流两侧。

那个美女肌肤多么白晳,身段柔美在窗边把布织。

姿容妖娆妩媚光彩照人,艳丽夺目容颜俊美出色。

丈夫远游迟迟不把家回,如鸟偏栖只露一只羽翼。

悲凄凉风吹进空房之中,半夜不眠起身长声叹息。

拟明月何皎皎

还没有评论,快来抢沙发吧!
阅读设置
字号
A A
16px
行间距
1.75
段间距
1.25em
字体风格
背景亮度
默认
主题模式
繁简切换