向秀甘淡薄,深心托豪素。

探秘向秀淡泊人生与老庄玄学,解读其与嵇康、吕安的交游及《思旧赋》的悲恸之情。

【原文】

向秀甘淡薄[1],深心托豪素[2]。

探道好渊玄[3],观书鄙章句[4]。

交吕既鸿轩,攀嵇亦凤举[5]。

流连河里游[6],恻怆山阳赋[7]。

【注释】

[1]向秀:字子期,河内怀(今河南武陟西)人。雅好老庄之学,为散骑常侍。甘:喜好。淡薄:指清静。

[2]豪素:犹言笔纸。

[3]探道好渊玄:谓向秀好老庄之学和注《庄子》。《世说新语·文学》曰:“初,注《庄子》者数十家,莫能究其旨要;向秀于旧注外为解义,妙析奇致,大畅玄风。”

[4]观书鄙章句:谓向秀注《庄子》,不屑作章句解说。

[5]“交吕”二句:交吕、攀嵇,与吕安、嵇康为友。《晋书·向秀传》曰:“康善锻,秀为之佐,相对欣然,傍若无人。又共吕安灌园于山阳。”鸿轩、凤举二词同义,指凤飞。

[6]流连:泪流貌。河里:河内,汉郡名。相当今之黄河南北两岸之地。按,向秀尝与嵇康寓居河内山阳(今河南修武),后经山阳旧居,因闻笛作《思旧赋》。

[7]恻怆:哀伤。山阳赋:即《思旧赋》。

【翻译】

向秀生性甘淡薄,且将素心托纸墨。

探道老庄好为玄,观书耻按章句读。

交友吕安若鸿飞,结识嵇康犹凤属。

山阳曾经作旧游,《思旧赋》罢情凄恻。

还没有评论,快来抢沙发吧!
阅读设置
字号
A A
16px
行间距
1.75
段间距
1.25em
字体风格
背景亮度
默认
主题模式
繁简切换