【原文】
若乃大明㩠辔于金枢之穴,翔阳逸骇于扶桑之津[1]。彯沙礐石[2],荡





【注释】
[1]“若乃”二句:言月将沉时,日初出时。大明,月亮。㩠辔(póu pèi):揽住缰绳。传说望舒为月驾车,月有御者故言㩠辔。金枢之穴,西方月亮下沉之处。传说月有窟,故言穴。金枢,西方月没处。翔阳,太阳。传说日中有乌,故言翔阳。逸骇,形容太阳升起疾速的样子。骇,起。扶桑,古传说日出之处。《淮南子·天文训》:“日出于旸谷,浴于咸池,拂于扶桑,是谓晨明。”津,渡口。
[2]彯:通“飘”。礐(què):浪激石声。
[3]
[4]鼓怒:指风既疾,波激厉也。
[5]溢浪:激浪。扬浮:飞扬浮涌。
[6]触搏:浪在空中相触搏。
[7]飞沫起涛:波涛撞击,散为泡沫。
[8]天轮:古人认为天地运行如车轮,终则复始。此喻波涛相连如天轮。胶戾:环旋的样子。
[9]地轴:古人认为大地有轴。《博物志》:“地有三千六百轴,犬牙相举。”两句言波如天轮环旋不绝,又似地轴拔起浪尽回复。
[10]岑岭:山,喻波浪如山。反覆:上下翻腾。
[11]五岳鼓舞:喻浪涛高大如五岳摇动。磓(duì):撞击。
[12]

[13]沏迭:水疾速冲击的样子。隆颓:高低不平,均形容波涛起伏不定之貌。
[14]盘
[15]
[16]
[17]磊:大。匒匌(dá kē):波浪相叠。相豗(huī):互相冲击。
[18]迸集:散而复集。迸,散。
[19]瀼瀼(ráng)湿湿:水忽聚忽散貌。
[20]葩华:浪花。踧沑(cù nǚ):水波蹙聚的样子。
[21]
【翻译】
至于月御望舒揽辔西下,日中金乌翔起扶桑。月沉日出之时,狂飙惊沙,浪激石吼,风劲流急,震荡岛滨。于是狂风掀起巨浪,怒涛飞扬浮涌。白浪冲天相搏击,波涛翻滚溅飞沫,浑如天轮,环旋激转,滚滚不停;又似地轴,挺出大地,盘旋反复。浪高如山,上下飞腾,大如五岳,摇动相碰。忽高忽低,汇合聚集,疾速往前,起伏不平。曲折环旋,形成深邃窟窿,飞浪突起,好似连绵峰峦。小波斜卷疾起,大浪重叠相压。惊涛如走雷,骇浪散复合。乍聚乍散,忽合忽离,浪花骤然汇拢,水势沸腾咆哮。