【原文】
于是群士放逐[1],驰乎沙场[2]。



【注释】
[1]放逐:放辔驰逐。
[2]沙场:平沙旷原。
[3]
[4]黄间:弩名。机:机牙。古代弓弩的发动机关。
[5]足逸:逸足,捷足。飙(biāo):疾风。
[6]镞(zú)析毫芒:箭头射破极小目标。盛赞箭术高超。
[7]鲂(fáng)、
[8]鸧(cāng):鸧鸹,大如鹤。
[9]乱:横渡。《诗经·大雅·公刘》“涉渭为乱”,孔疏:“水以流为顺,横度则绝其流,故为乱。”渚(zhǔ):水边。揭:褰衣涉水。涯(yá):水边。
[10]汰(tài):水波。瀺灂(chán zhuó):小水声。容裔(yì):船航行时随波起伏貌。
[11]阳侯:水神,能作大风浪。此指巨浪。浇:漩涡。回旋之水。凫鹥:野鸭与鸥鸟。
[12]水豹:水中之兽,状如豹。蝄

[13]夔(kuí)龙、蛟螭(chī):皆传说中的水兽名。
[14]逮:及,至。
[15]荒:迷惑,沉溺。
[16]命驾:命人驾车。
[17]分背回塘:离堤而归。塘,堤。
[18]雷震:此形容车辆之多,行动时声如雷震。风厉:风疾。此形容马驰之快,奔驰时如疾风过境。
[19]马鹿超:马速超越鹿。李善注:“《韩子》曰:‘马如鹿者千金。’”龙骧(xiāng):马首高昂如龙。骧,马首高昂。
[20]称举:称道。
【翻译】
男士约友结伴,纵马平沙郊原。骏马并辔齐驱,同时弯弓搭箭。马足快如惊风,箭去百发百中。俯身射穿游鱼,仰射鸟落云空,鱼儿不及游窜,鸟儿不及飞遁。然后驾轻舟啊泛清流,横渡北渚啊涉南岸之沙洲。水声潺湲啊游船起伏,风浪骤起啊淹没鹥凫。涛追水豹啊浪打蝄