孤兽思故薮,离鸟悲旧林。

【原文】

孤兽思故薮[1],离鸟悲旧林。

翩翩游宦子[2],辛苦谁为心?

仿佛谷水阳,婉娈昆山阴[3]。

营魄怀兹土[4],精爽若飞沉[5]。

寤寐靡安豫[6],愿言思所钦[7]。

感彼归涂艰,使我怨慕深[8]。

安得忘归草[9],言树背与衿[10]。

斯言岂虚作,思鸟有悲音[11]。

【注释】

[1]薮(sǒu):沼泽少水草茂称薮。

[2]翩翩:形容在外游旅的样子。游宦子:离乡做官之人。

[3]“仿佛”二句:李善注引陆道瞻《吴地记》:“海盐县东北二百里,有长谷。昔陆逊、陆凯居此。谷东二十里,有昆山,父、祖葬焉。”阳,山南水北谓之阳。阴,山北水南谓之阴。

[4]营魄:魂魄,精神。《老子》十章:“载营魄抱一,能无离乎?”河上公注:“营魄,魂魄也。”

[5]精爽:魂魄。若飞沉:若飞若沉。心神不宁状。

[6]靡:无。安豫:安宁。

[7]所钦:指陆士光。

[8]怨慕:怨恨而又思慕。

[9]忘归草:即萱草,又名忘忧草。

[10]言:语助词。树:栽种。背与衿:背后和前面。

[11]“斯言”二句:此话哪里有假:思伴之鸟也有悲切的哀鸣。意谓鸟犹如此,何况于人?

【翻译】

孤独的野兽会思念故土,离群之鸟悲念旧日的树林。

做官之人长期离乡在外奔走,究竟为谁而如此苦心劳神?

谷水北的故乡常浮现眼前,昆山北边的美景多么迷人。

心怀故土呵使我魂牵梦绕,心念家乡啊使我心神不宁。

无论睡着和醒来都不安稳,心中总想着我所钦敬之人。

回归之路充满艰难令人感慨,使我怨恨而思念却更加深沉。

怎能得到那忘忧的萱草?栽种在房前屋后以慰我心。

此话真是说得一点不假:思伴之鸟也会发出悲哀的鸣声。

0 条评论
还没有评论,快来抢沙发吧!
加载中...
正在加载更多评论...
已加载全部评论