见《大将军宴会被命作诗》作者介绍。
为顾彦先赠妇二首
据胡克家《文选考异》,顾彦先当作“全彦先”,此误与上卷陆士衡《为顾彦先赠妇》相同,可参见士衡诗题解。二陆诗乃同时所作。又李善曰:“此二篇并是妇答,而云赠妇,误也。”
夫君您远远地离家在外,留下贱妾孤零零独守空房。 山隔水阻怎么能够度越,远隔万里道路多么漫长。 京城自有众多美女,城市女子姿容美好服饰漂亮。 步态闲雅扭动着纤细的腰肢,美妙的笑容中露出贝齿洁白发光。 这样的佳人的...
曾浮游大海便不以江河为意,曾游览广林便不以林木为然。 美丽的姿容也贵在正当年华,早晨开放之花也怕挨到天晚。 那容光焕发的美丽女子,光彩照人如春花一般鲜艳。 西城宫女妙善高雅的舞蹈,总章乐伎擅长抚弄琴弦。 红唇吹...
道路再遥远也有终极,仓促离别却令人哀怨不已。 心怀兄恩难舍您远行,千言万语说在这举杯告别之时。 南边的渡口尚可以直渡而过,北边的河岸上不见有桥梁跨越。 我觉得心神已经随您同去,只悲叹形骸却仍然相隔异地。 就像车...
离乡远行涉过长长的江河,身影飘摇冒着一路风尘。 道道波浪冲激着曲折的水洲,阵阵悲风吹拂着废墟上的荆榛。 漫漫长路似乎永远没有尽头,沿途坐落着一个个村落城镇。 不同的城市风俗也各不相同,大城市邻里之间恐难相善相亲。 ...