从军度函谷,驱马过西京。

【原文】

从军度函谷[1],驱马过西京[2]。

山岑高无极[3],泾渭扬浊清。

壮哉帝王居,佳丽殊百城[4]。

员阙出浮云[5],承露概泰清[6]。

皇佐扬天惠[7],四海无交兵。

权家虽爱胜[8],全国为令名[9]。

君子在末位,不能歌德声[10]。

丁生怨在朝,王子欢自营[11]。

欢怨非贞则[12],中和诚可经[13]。

【注释】

[1]函谷:关名。地势险要,在今河南灵宝东北。

[2]西京:指长安。诗中说的这次出征指建安二十年(215),曹操西征汉中张鲁事。据黄节考证,曹植未参加这次出征,诗当作于军还归邺城之后。诗作以这次征战极赞曹操威德,而劝勉丁、王二人应积极效力于朝廷。

[3]山岑:山岗。

[4]“壮哉”二句:此二句言西京长安壮丽宏伟,不同于天下众多的城市。殊,不同。

[5]员阙:汉武帝所建楼名。在建章宫北,高二十五丈。

[6]承露:汉武帝在建章宫前建神明台,上铸铜仙人,手托承露盘以储露水,认为和玉屑服之可求长生。概:通“扢”,摩擦。泰清:指青天。

[7]皇佐:皇帝的辅佐。此指曹操,当时汉帝尚在。扬天惠:阐扬天子的威德。

[8]权家:兵家。

[9]全国为令名:完整地降服一个国家,就能获得最好的名声。《孙子兵法·谋攻》:“全国为上,破国次之。”

[10]“君子”二句:指丁仪、王粲官职卑微,不能以相当的身份奉命执笔歌颂曹操的威德。

[11]“丁生”二句:参见题解。

[12]贞则:不偏不倚的法则。贞,正。则,法则。

[13]中和:中正平和。诚:确实。经:常。

【翻译】

参加军队度越函谷险关,驱赶战马经过西京长安。

高峻的山峰望不到顶,泾浊渭清各自扬起波澜。

雄壮呵帝王居住的都城,美丽远胜诸城非同一般。

员阙高耸超出浮云之外,铜柱上仙人托盘上接青天。

皇帝辅臣阐扬天子威德,四海之内再无你征我战。

兵家虽然喜欢战斗的胜利,保全敌国使之屈服则最受称赞。

只可惜你们二人身居低位,未能奉命执笔为文歌功颂德。

丁君因此而对朝廷多有抱怨,王君则崇尚虚无与世无争。

抱怨朝廷和淡于世情各有偏失,中和之道最值得人奉守终身。

0 条评论
还没有评论,快来抢沙发吧!
加载中...
正在加载更多评论...
已加载全部评论