杪秋寻远山,山远行不近。与子别山阿,含酸赴修轸。

【原文】

杪秋寻远山[1],山远行不近。与子别山阿,含酸赴修轸[2]。

中流袂就判[3],欲去情不忍。顾望脰未悁[4],汀曲舟已隐[5]。

隐汀绝望舟,骛棹逐惊流[6]。欲抑一生欢,并奔千里游[7]。

日落当栖薄[8],系缆临江楼。岂惟夕情敛[9],忆尔共淹留。

淹留昔时欢,复增今日叹。兹情已分虑[10],况乃协悲端[11]。

秋泉鸣北涧,哀猿响南峦。戚戚新别心,凄凄久念攒[12]。

攒念攻别心,旦发清溪阴[13]。暝投剡中宿[14],明登天姥岑[15]。

高高入云霓,还期那可寻[16]。傥遇浮丘公,长绝子徽音[17]。

【注释】

[1]杪(miǎo)秋:秋末。树梢曰杪。引申为季节之末尾。

[2]修轸:长路。李善注:“轸,当为畛。《说文》曰:‘畛,井田间陌。’”

[3]中流袂就判:舟行至中途分手。袂,袖。判,分。

[4]脰(dòu)未悁(yuān):言颈未疲,谓相望未久。脰,颈项。悁,疲。

[5]汀:水边平地。

[6]骛:疾速。棹:船桨。

[7]“欲抑”二句:谓愿放弃平生所好,与朋友千里相伴共游。

[8]栖薄:栖止,停泊。薄,通“泊”。

[9]敛:收。

[10]兹情已分虑:谓怀友之情使自己思想纷乱。

[11]悲端:谓秋天。

[12]攒:聚集。

[13]清溪阴:清溪之南。水南曰阴。

[14]剡(shàn)中:剡县,即今浙江嵊州。

[15]天姥(mǔ):山名。在今浙江新昌东。

[16]那可寻:谓迷旧路。

[17]“傥遇”二句:意谓如果遇上浮丘公,自己将追随他学道,再得不到你的音讯了。浮丘公,传说黄帝时的仙人。徽音,美好的音讯。

【翻译】

我在这深秋季节探寻远山,山在远处行程并非短近。我和你一同离开了山湾,含着心酸踏上细长的小径。

舟行至中途我们分手告别,即将离去总觉得不忍离分。遥相顾望还未感到脖颈酸软,水岸弯弯已经把行船遮隐。

不见行船遮断了我的望眼,桨橹迅疾追逐着奔腾的急流。我真想放弃这平生的爱好,和你相随与共千里浪游。

日落时候船儿停泊靠岸,系好船缆登上临江的高楼。难道因为晚景渐没而中断思念之情,正是为了好把相处时的情形回首。

我回忆起往昔相处的欢乐,更增添了今日的悲叹。这种情绪已使我思绪纷乱,何况又处于这悲凉的秋天。

秋水淙淙响于北面的山涧,猿声哀哀鸣叫在南面的山峦。才告别友人心上笼着愁绪,凄凉之感浓凝心头久久不散。

浓凝的悲愁袭击着离别之心,早上又出发于清溪南面。晚上将在剡中投宿,第二天将去攀登天姥山。

天姥山高高耸入云端,山高路迷恐难寻路归还。如果遇上仙人浮丘公,我将永远得不到你的佳音。

0 条评论
还没有评论,快来抢沙发吧!
加载中...
正在加载更多评论...
已加载全部评论