【原文】
客曰:“
【注释】
[1]

[2]菜:用菜拌和。蒲:香蒲,嫩叶可食。
[3]和:调制羹汤。
[4]冒:铺上,盖上。山肤:石耳菜。
[5]楚苗之食:李善注:“楚苗山出禾,可以为食。”“食”与下句之“饭”对称同义。
[6]安胡:一名雕胡,即菰米。
[7]抟(tuán)之不解:用手团紧,不会散开。此言饭的黏性重。
[8]一啜(chuò)而散:一吃到口里就化了。此言饭之润滑。
[9]伊尹:商朝宰相,相传善于烹调。煎熬:指烹饪。
[10]易牙:春秋时人,以善辨五味而得宠于齐桓公。调和:调和五味。
[11]熊蹯(fán):熊掌。臑:通“胹(ér)”,烂熟。
[12]勺药之酱:五味调和的酱。勺药,作调和解。
[13]薄耆:把兽类脊上的瘦肉切成薄片。炙:烧烤。此处作烤肉解。
[14]鲙(kuài):鱼片。
[15]秋黄之苏:秋天变成黄色的紫苏。苏,草药名。即紫苏,可食。
[16]白露之茹:经过秋露的蔬菜。茹,蔬菜。
[17]兰英之酒:用兰花泡的酒。
[18]酌以涤口:喝一点来漱口。
[19]山梁之餐:犹言野鸡这样鲜美的食物。山梁,《论语·乡党》:“山梁雌雉,时哉时哉!”此时“山梁”即“雌雉”的代称。餐,食物。
[20]豢豹之胎:豢养的豹子肚内的胎仔这样珍贵的食物。
[21]小饭大歠(chuò):少吃饭,多喝粥。歠,饮,喝。
[22]如汤沃雪:如沸水浇在雪上一样。此言极容易吞咽消化。
[23]至美:最美味的饮食。
【翻译】
吴客说:“煮熟小牛腹部的肥肉,用笋子和香蒲来拌和;用肥狗肉熬的汤来调和,再铺上石耳菜。用楚苗山的稻米做饭,或是用菰米做饭,这样的饭黏性极好,团紧就不会分开,但一入口即化。于是让伊尹掌勺烹饪,让易牙调和五味,熊掌煮得烂熟,再拌以五味调和的酱,把兽脊上的肉切成薄片制成烤肉,鲜活的鲤鱼切成鱼片,佐以秋天变黄了的紫苏,经秋露的蔬菜。用兰花泡的酒,喝一口来漱口;然后就吃野鸡这样鲜美的食物,和家养的豹子的胎仔这样的珍馐;少吃些饭多喝些粥,这犹如沸水浇在雪上一样,是极容易消化的。这也是天底下最美味的饮食了,太子能勉强起身来尝尝吗?”太子说:“我有病,不能啊。”
