落宿半遥城,浮云蔼曾阙。

【原文】

落宿半遥城[1],浮云蔼曾阙[2]。

玉宇来清风[3],罗帐延秋月[4]。

结思想伊人[5],沉忧怀明发[6]。

谁为客行久[7],屡见流芳歇[8]。

河广川无梁[9],山高路难越。

【注释】

[1]落宿(xiù):星落也。宿,列星,即天空中定时出现的恒星。此处以指星星。遥城:地处边远之城。

[2]蔼:暗淡貌。司马相如《长门赋》:“望中庭之蔼蔼兮,若季秋之降霜。”曾阙:高大的城楼。曾,层。

[3]玉宇:天空。

[4]延:引进。此处解为照进。

[5]结思:凝思,犹言思念到专注聚神的地步。伊人:这个人,即恋人。《诗经·秦风·蒹葭》:“所谓伊人,在水一方。”郑笺:“伊当作‘繄’,繄犹是也。”

[6]沉忧:深忧。明发:黎明,平明。此句意谓怀忧于心,自夜至旦。

[7]谁为:犹为谁。

[8]流芳:散布香气,指花气飘香。

[9]河广:河面宽阔。川:河流。梁:桥梁。

【翻译】

边城上已坠落半天星斗,浮云遮暗了高高的城楼。

从天宇吹过来凉风悠悠,秋夜的月儿又将罗帷照透。

恋人啊,想念你,我聚神凝眸,总排不开一整夜深深的哀愁。

我为谁,远行的日子这么久,在这里,花开花落,经历了几多时候。

怎奈何,宽阔的河面无桥可走,又怎能攀越过,归程上的重重山头。

0 条评论
还没有评论,快来抢沙发吧!
加载中...
正在加载更多评论...
已加载全部评论