【原文】
“殆而朅来[1],相与第如滇池[2],集于江洲[3]。试水客[4],舣轻舟[5],娉江婓[6],与神游。罨翡翠[7],钓
鲉[8],下高鹄[9],出潜虬[10]。吹洞箫,发棹讴[11],感鲟鱼[12],动阳侯[13]。腾波沸涌,珠贝泛浮,若云汉含星,而光耀洪流。将飨獠者[14],张帟幕[15],会平原[16];酌清酤[17],割芳鲜[18];饮御酣[19],宾旅旋[20]。车马雷骇[21],轰轰阗阗[22],若风流雨散,漫乎数百里间[23]。
【注释】
[1]殆而:至于。殆,通“逮”,及。朅(qiè)来:去来。偏义于来。
[2]第:且。如:赴。滇池:在今云南昆明,古时云南属蜀。
[3]江洲:刘渊林注:“在巴郡。”即今重庆。昆明、重庆相距很远,这不过是泛指东西遨游的意思。
[4]试:作。水客:水上旅行的人。
[5]舣(yǐ):船只泊岸待行。
[6]娉(pìn):通“聘”,订婚,访求。江婓(fēi):江上神女。刘渊林注:“江婓二女,游于江滨,逢郑交甫。挑之,不知其神女也。遂解佩与之。交甫悦,受佩而去,数十步,空怀无佩,女亦不见。语在《列仙传》。”婓,同“妃”。
[7]罨(yǎn):网,捕取。翡翠:即翠鸟。
[8]
(yǎn):鲇鱼。鲉(yóu):笠子鱼。
[9]下高鹄:射下高空的天鹅。
[10]出潜虬(qíu):捕出深水中的小龙。虬,传说中有角的小龙。
[11]棹(zhào)讴:渔歌。
[12]感鲟鱼:据《淮南子》所载传说,鲟鱼爱听音乐,所以能为洞箫、渔歌所感染而被引诱。
[13]阳侯:古代传说中的波涛之神。
[14]獠(liáo)者:猎人。
[15]帟(yì):小而平顶的帐幕。
[16]会平原:指在平原上举行宴会。此时已离水登陆,故宴会于平原以飨行猎者。
[17]酤:酒。
[18]芳鲜:美味新鲜的鱼肉。
[19]饮御酣:酒醉饭饱。御,服用。
[20]旋:回。
[21]雷骇:形容车马之声,如惊雷震响。
[22]轰轰阗阗(tián):象声词,象车马行进之声。
[23]漫:传散。指车马声的传播。
【翻译】
“至于朋友到来,相邀去游滇池,又同到江洲游玩。试作水上的旅客,登上轻快的兰舟,访问美丽的江妃,与她一同去遨游。捕捉住美丽的飞禽翡翠,钓起了美味的游鱼
鲉,还射下了高空中的天鹅,又把深水中的小龙捕捉。吹起洞箫,唱起渔歌,使得鲟鱼也游来倾听,使得水神也感动应和。浪涛翻腾沸涌,浮起珍珠贝壳,好像银河里的万点明星,晶光照亮了浩荡的清波。于是与打猎的人一同欢宴,张开了平顶的帐幕,欢会在这广阔的平原;斟满的美酒甘淳清冽,烹调的鱼肉味美新鲜;等到酒醉饭饱,猎队一同回还。车马动如雷鸣,响声轰轰阗阗,好像风吹雨散,传播数百里远。