文选

《文选》,又称《昭明文选》,是南朝梁代昭明太子萧统主持编写的我国现存最早的一部诗文总集。汉魏以来,文人别集日益繁多,学者难以遍读,选编精华的文学总集应运而生。《文选》就是一部选编精华的诗文总集,收录了上起周代,下至南朝梁代一百三十位作家及若干佚名作者的作品七百六十四篇,按体裁分为赋、诗、骚、七、诏、册、令、教、文(策文)、表、上书、启、弹事、笺、奏记、书、移、檄、对问、设论、辞、序、颂、赞、符命、史论、史述赞、论、连珠、箴、铭、诔、哀、碑文、墓志、行状、吊文、祭文等三十八类,其中赋、诗又按题材分为若干小类。各类之中作品大略以作者年代先后为序。
“斯盖宅土之所安乐,观听之所踊跃也。焉独三川,为世朝市?若乃卓荦奇谲,倜傥罔已,一经神怪,一纬人理。远则岷山之精,上为井络,天帝运期而会昌,景福肸飨而兴作。碧出苌弘之血,鸟生杜宇之魄。妄变化而非常,羌见伟于畴昔。近则江汉炳灵,世载其英。蔚若相如,皭若君平,王褒 晔而秀发,扬雄含章而挺生。幽思绚《道德》,摛藻掞天庭。考四海而为隽,当中叶而擅名。是故游谈者以为誉,造作者以为程也。至乎临谷为塞,因山为障,峻岨塍埒长城,豁险吞若巨防。一人守隘,万夫莫向。公孙跃马而称帝,刘宗下辇而自王。由此言之,天下孰尚?故虽兼诸夏之富有,犹未若兹都之无量也。”

【原文】

“斯盖宅土之所安乐[1],观听之所踊跃也[2]。焉独三川,为世朝市[3]?若乃卓荦奇谲[4],倜傥罔已[5],一经神怪[6],一纬人理。远则岷山之精,上为井络[7],天帝运期而会昌,景福肸飨而兴作[8]。碧出苌弘之血[9],鸟生杜宇之魄[10]。妄变化而非常,羌见伟于畴昔[11]。近则江汉炳灵[12],世载其英[13]。蔚若相如[14],皭若君平[15],王褒 “斯盖宅土之所安乐,观听之所踊跃也。焉独三川,为世朝市?若乃卓荦奇谲,倜傥罔已,一经神怪,一纬人理。远则岷山之精,上为井络,天帝运期而会昌,景福肸飨而兴作。碧出苌弘之血,鸟生杜宇之魄。妄变化而非常,羌见伟于畴昔。近则江汉炳灵,世载其英。蔚若相如,皭若君平,王褒
                
                晔而秀发,扬雄含章而挺生。幽思绚《道德》,摛藻掞天庭。考四海而为隽,当中叶而擅名。是故游谈者以为誉,造作者以为程也。至乎临谷为塞,因山为障,峻岨塍埒长城,豁险吞若巨防。一人守隘,万夫莫向。公孙跃马而称帝,刘宗下辇而自王。由此言之,天下孰尚?故虽兼诸夏之富有,犹未若兹都之无量也。” 晔而秀发[16],扬雄含章而挺生[17]。幽思绚《道德》[18],摛藻掞天庭[19]。考四海而为隽[20],当中叶而擅名[21]。是故游谈者以为誉,造作者以为程也[22]。至乎临谷为塞[23],因山为障,峻岨塍埒长城[24],豁险吞若巨防[25]。一人守隘[26],万夫莫向[27]。公孙跃马而称帝[28],刘宗下辇而自王[29]。由此言之,天下孰尚[30]?故虽兼诸夏之富有,犹未若兹都之无量也。”

【注释】

[1]斯盖宅土之所安乐:意谓此地是定居者的乐土。宅土,居处。

[2]观听之所踊跃:外地人见了或听到之后,也向往这个地方。

[3]“焉独三川”二句:意谓蜀都为政治经济的中心,也是争名夺利之处,不亚于三川。三川,古郡名。即今河南洛阳一带。因是黄河、洛水、伊水三川相交之地,故名。朝市,朝廷和市集。《战国策·秦策》:“争名者于朝,争利者于市。今三川、周室,天下之市朝也。”

[4]卓荦(luò):特异。奇谲(jué):奇异。

[5]倜傥(tì tǎng):洒脱不拘。这里作不寻常解。罔:无。

[6]一:此作“有的”解。经:与下句之“纬”都是“系”“依凭”之意。

[7]井络:井星。古代传说,天上的井星,是岷山的精灵变的。

[8]“天帝”二句:意谓天帝使这儿机运昌盛,大福普降,故使好人好事不断产生。会昌,会当兴盛隆昌。运、会,机运际会。景福,大福。肸(xī)飨,应为“肸蚃”,分布,散布。引申为繁多。

[9]碧出苌弘之血:《庄子·外物》:“苌弘死于蜀,藏其血,三年而化为碧。”苌弘,周敬王大夫。碧,青绿似玉之美石。

[10]鸟生杜宇之魄:《蜀记》载,古代蜀帝姓杜名宇,号望帝,杜宇死后化为子规鸟。子规、杜宇、杜鹃皆为同一种鸟。

[11]羌:发语词。见伟于畴昔:为过去人们所盛传。

[12]炳灵:就是钟灵,说江山的灵气赋在人身。炳,明。

[13]世载其英:世世代代都有英才载入史册。

[14]蔚:富于文采貌。相如:指司马相如。

[15]皭(jiào):洁白纯净。此指品质高洁。君平:指严遵,字君平。在成都市卖卜,得百钱,足自给,便收摊归,研读《老子》。著《道德指归论》。

[16]王褒(bāo):汉代文学家,字子渊。著有《九怀》《洞箫赋》等。 “斯盖宅土之所安乐,观听之所踊跃也。焉独三川,为世朝市?若乃卓荦奇谲,倜傥罔已,一经神怪,一纬人理。远则岷山之精,上为井络,天帝运期而会昌,景福肸飨而兴作。碧出苌弘之血,鸟生杜宇之魄。妄变化而非常,羌见伟于畴昔。近则江汉炳灵,世载其英。蔚若相如,皭若君平,王褒
                
                晔而秀发,扬雄含章而挺生。幽思绚《道德》,摛藻掞天庭。考四海而为隽,当中叶而擅名。是故游谈者以为誉,造作者以为程也。至乎临谷为塞,因山为障,峻岨塍埒长城,豁险吞若巨防。一人守隘,万夫莫向。公孙跃马而称帝,刘宗下辇而自王。由此言之,天下孰尚?故虽兼诸夏之富有,犹未若兹都之无量也。” 晔(wěi yè):光明美盛貌。此指文采焕发。秀发:出类拔萃。

[17]含章:富有文采。挺生:超群出众。

[18]幽思:深远的思维。绚(xuàn):光辉灿烂。《道德》:指老子《道德经》。扬雄仿效《道德经》而作《太玄》,可与《道德经》相辉映。

[19]摛(chī):铺陈。藻:辞藻。掞(shàn):舒展。这里作感动解。天庭:指皇帝。

[20]考:比。隽:通“俊”,杰出。

[21]中叶:指汉朝中叶。

[22]程:典型。

[23]塞:关隘。

[24]峻岨(jū)塍(chéng)埒(liè)长城:意谓与蜀地险峻山岗相比,长城好似界路和矮墙。峻岨,险峻山岗。岨,带土的石山。塍,田间的界路。埒,矮墙。特指马场周围的矮墙。

[25]豁险吞若巨防:意为深险的山谷可以包含巨大的关塞。极言山谷之深广。豁,深貌。吞,包含。防,堤岸。比喻关塞。

[26]隘:关隘。

[27]莫向:不能进。

[28]公孙:指公孙述。王莽时,在蜀自立为帝。

[29]刘宗:指刘备。因刘备为汉宗室,故称。

[30]孰尚:何处能比过它。

【翻译】

“这里不仅是本地人安居的乐土,而且也是外乡人向往的地方。实属政治经济的中心,并不亚于久负盛名的三川。至于那些稀奇古怪卓异非凡的传闻,可以说是无穷无尽。神怪与人理,交错相纵横。往远古说,传说岷山的精灵,变为天上的井星,天帝使这儿机运昌盛,降下洪福才使得人杰地灵。苌弘的血液化为碧玉,杜宇的灵魂变为珍禽。这些非常奇异的变化,曾经为古人所盛称。往近代说,江汉的灵气赋予人身,世代都产生杰出的才人。才华横溢有相如,品格清高有严遵,王褒的文章富有才情而文采焕发,扬雄的作品辞章典雅而风格俊挺。他们的作品有的思想幽深,可以与《道德经》前后辉映;有的辞藻富丽,流入宫中得到君王的好评。他们在四海之内堪称卓越的英俊,在汉朝中叶独享崇高的名声。因此游谈的人常赞扬他们的事迹,写作的人都以他们的作品为典型。至于面临深谷修筑关塞,依据高峰作为屏障,比起这些高峻的山岗,长城只算田坎和矮墙,深险而大的峡谷,可以包含巨大的关防。一人守关隘,万人攻不上。公孙述跃马而称帝,刘玄德下车就为王。从这些事实来评论,天下有何处比得上?即使拥有几个中原的财富,也不如这儿的宝藏无限量。”

元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10