【原文】
“若夫王孙之属[1],郤公之伦[2],从禽于外[3],巷无居人[4]。并乘骥子,俱服鱼文[5];玄黄异校[6],结驷缤纷[7]。西逾金堤[8],东越玉津[9];朔别期晦[10],匪日匪旬[11]。蹴蹈蒙笼[12],涉
寥廓[13],鹰犬倏眒[14],罻罗络幕[15]。毛群陆离[16],羽族纷泊[17],翕响挥霍[18],中网林薄[19]。屠麖麋[20],翦旄麈[21],带文蛇[22],跨雕虎[23]。志未骋[24],时欲晚;追轻翼,赴绝远;出彭门之阙[25],驰九折之坂[26];经三峡之峥嵘,蹑五屼之蹇浐[27]。戟食铁之兽[28],射噬毒之鹿[29],皛䝙氓于葽草[30],弹言鸟于森木[31];拔象齿,戾犀角[32];鸟铩翮[33],兽废足。
【注释】
[1]王孙:指卓王孙。卓文君的父亲。
[2]郤(xì)公:蜀地的一个富豪。
[3]从(zòng)禽:打猎。从,同“纵”。
[4]巷无居人:街巷中的人都去看打猎,故空寂无人。
[5]“并乘”二句:骥子、鱼文,都是骏马的名称。一说鱼文是箭袋。服,驾车。
[6]玄黄:指黑色和黄色的马。校:队伍。
[7]结驷:四马并拉一车。缤纷:众多貌。
[8]金堤:即都江堰。在成都之西。
[9]玉津:即璧玉津。在犍为郡东北,成都之东。金堤、玉津两处,都是游猎之处。
[10]朔别期晦:每月初一离家出猎,月底才是归期。朔,初一。晦,月底。
[11]匪日匪旬:不能以一天或十天来计算行猎时间。因长途行猎,要以一月为期。
[12]蒙笼:指草木茂盛。
[13]涉
(liè)寥廓:奔驰于空旷的原野。
,足迹所经。寥廓,指空旷原野。
[14]倏眒(shūn shēn):飞奔貌。眒,疾速貌。
[15]罻(wèi)罗络幕:布置捕捉鸟兽的网罗。罻罗,鸟兽网。罻,小网。络幕,施张布置貌。
[16]毛群陆离:指野兽四散奔逃。毛群,指兽类。陆离,分散。
[17]羽族:鸟类。纷泊:飞扑。
[18]翕(xī)响挥霍:顷刻之间。一说,沸腾纷乱貌。
[19]林薄:森林草地之间。薄,野草丛生之地。
[20]麖(jīng)、麋(mí):都是鹿类动物。
[21]翦:斩杀。旄(máo):旄牛。麈(zhǔ):鹿类动物。其尾可作拂尘。
[22]带:系束,捆缚。文蛇:有花纹的蛇。
[23]跨:骑,乘。此指制服。雕:斑纹。
[24]骋:此指满足,尽兴。
[25]彭门:地名。在岷山下,因谷口两峰对峙如门,故称。
[26]九折之坂:九折坂在今四川邛崃山。
[27]五屼(wù):山名。在今四川犍为南。蹇浐(jiǎn chǎn):曲折崎岖貌。
[28]戟:刺。食铁之兽:指貊(mò)。据刘渊林注引魏完《南中志》所记:这是一种吃铁的怪兽,全身黑毛,仅胸部白色。形状像熊,但比熊小。产于建宁郡。
[29]噬(shì)毒之鹿:刘渊林注引魏完《南中志》中所记的神鹿。有两头,能吃毒草。出云南郡。
[30]皛(pāi):同“拍”,击杀。䝙(qū)氓:又称䝙人。李善注据《博物志》载,是一种能变为老虎的怪兽。葽(yāo):草茂盛貌。
[31]言鸟:鹦鹉一类能作人言的鸟。
[32]戾:通“捩”,折断。
[33]铩(shā)翮:毁去羽茎。
【翻译】
“那卓王孙一样的富商,或者是郤公那样的豪侠,他们在外纵情打猎,万人空巷观看随行。猎队乘坐矫健的骏马,不是骥子就叫鱼文;黑马和黄马分别编排,浩荡的骑队颜色缤纷。猎区的西面超过金堤,猎区的东面越过玉津;一去就是一月以上,绝不仅是一天一旬。在茂盛的草木中前行,在空旷的原野里驰骋。鹰犬发现目标即疾速紧追,设置大小网罗以捕捉走兽飞禽。野兽四散奔逃,群鸟飞扑逃命。仅在顷刻之间,落网于丛草密林。斩杀麖和麋,刺死旄与麈,捆住有花纹的蛇,制服长斑纹的虎。射猎尚未尽兴,时间已经黄昏;又把轻快的飞鸟追赶,奔向那极遥远的山川;冲出彭门的山谷口,驰过邛崃的九折坂;经历三峡的险峻山峦,跨过五屼的崎岖地段。把能吃钢铁的怪兽刺死,把能噬毒草的异鹿射翻;可变猛虎的䝙氓被击毙在丰草里,能说人话的言鸟被弹死在密林间;大象的长牙被拔下,犀牛的锐角被截断;使高飞的鸷鸟折了羽翼,使飞奔的猛兽断了脚杆。