【原文】
臣闻鸷鸟累百,不如一鹗[1]。夫全赵之时[2],武力鼎士袨服丛台之下者一旦成市[3],不能止幽王之湛患[4]。淮南连山东之侠,死士盈朝,不能还厉王之西也[5]。然则计议不得,虽诸、贲不能安其位[6],亦明矣。故愿大王审画而已[7]。
【注释】
[1]“臣闻”二句:鸷(zhì)鸟,凶猛的鸟。鹗(è),又称鱼鹰,常活动于江河海滨,以食鱼为主。此处鸷鸟比诸侯,鹗比天子。
[2]全赵:赵未分之时。
[3]袨(xuàn)服:盛服。鼎士:举鼎之士。丛台:赵王之台,在邯郸。
[4]幽王:谓赵幽王。
[5]厉王之西:淮南厉王长谋反,西迁蜀。《汉书》颜师古注:“西谓废迁严道而死于雍也。”
[6]诸:专诸。贲:孟贲。二人皆为古勇士。
[7]画:指计划。
【翻译】
臣下听说成百只凶猛的鸟比不上一只鱼鹰。那赵国保持完整的时候,丛台之下身被盛服,力举重鼎的武士,其人数之多可谓一朝成市,但并不能阻止赵幽王被吕后禁闭而死的祸患。淮南王联合崤山以东地区的豪侠,敢死之士挤满朝廷,但并不能挽回厉王西迁被杀的命运。由此可知,要是计谋不当,即使有专诸、孟贲一样的勇士,也不能确保君王地位的安全,这是很明白的道理啊。希望大王能审慎谋划。