【原文】
臣闻蛟龙骧首奋翼[1],则浮云出流,雾雨咸集[2];圣王厎节修德[3],则游谈之士归义思名[4]。今臣尽知毕议,易精极虑[5],则无国而不可奸[6];饰固陋之心,则何王之门不可曳长裾乎[7]?然臣所以历数王之朝,背淮千里而自致者,非恶臣国而乐吴民[8],窃高下风之行[9],尤悦大王之义。故愿大王无忽,察听其至。
【注释】
[1]骧(xiāng):本指马首上举,后引申为上举。
[2]“则浮云”二句:古人认为龙有兴云作雨的神奇功能。
[3]厎(dǐ):磨砺。
[4]游谈:游说。
[5]易:通“埸”,指边界。这里指穷、极。
[6]奸:干,求取。
[7]长裾:长长的衣袖。这里借指取得君王的宠爱。
[8]吴民:这里实指吴国。
[9]高下风之行:李善注引《新序》公孙龙谓平原君曰:“臣居鲁,则闻下风,高先生之知,悦先生之行。”《汉书》颜师古注:“言在下风侧听,高尚美悦大王之行义也。”
【翻译】
臣下听说蛟龙昂首振翅,就会浮云流动,雾雨会集;圣王磨砺节操修养品德,游说之士就归从德义、思慕美名。而今臣下诚能竭尽才智毕呈谏议,耗尽精思尽献谋虑,那么没有哪一个国家不能求取高位;如能掩饰固塞鄙陋的心意,以迎合曲从去讨好的话,那么有什么君王的大门之前不能牵引长长的衣袖以博得宠爱呢?然而臣下经历过很多君王的朝廷,离开淮地不远千里找上门来,不是厌恶臣下所居之国而喜爱吴国的百姓,只是由于暗自在下风侧听,推崇大王的德行,尤其悦服大王的高义。所以希望大王不要忽视,能审察听取我的赤诚之言。