【原文】
此乡非吾地[1],此郭非吾城[2]。
羁旅无定心[3],翩翩如悬旌[4]。
出睹军马阵,入闻鞞鼓声[5]。
常惧羽檄飞[6],神武一朝征[7]。
长铗鸣鞘中[8],烽火列边亭[9]。
舍我衡门衣[10],更被缦胡缨[11]。
畴昔怀微志[12],帷幕窃所经[13]。
何必操干戈[14],堂上有奇兵[15]。
折冲樽俎间[16],制胜在两楹[17]。
巧迟不足称[18],拙速乃垂名[19]。
【注释】
[1]这首诗借一个羁旅之人之口,表达了对战争的看法,认为施行仁义比出兵动武更为重要。
[2]郭:外城墙。此即指城。
[3]羁旅:寄居作客。
[4]翩翩:摇曳貌。悬旌:悬挂着的旌旗。喻心神不定。《战国策·楚策》:“寡人卧不安席,食不甘味,心摇摇如悬旌,而无所终薄。”
[5]鞞(pí)鼓:古代军中所敲的一种小鼓。
[6]羽檄:檄是调兵的文书,上面插着羽毛表示紧急。
[7]神武:神明而威武。
[8]长铗(jiá):犹长剑。铗,剑。鞘:剑套。
[9]烽火:古代边境报警的烟火。边亭:边境上驻兵防守敌寇的城堡。
[10]衡门:横木为门,指简陋的房屋。衡,通“横”。《诗经·陈风·衡门》:“衡门之下,可以栖迟。”衣:原作“依”,据五臣本改。
[11]被:同“披”。缦胡:武士缨带名。代指武士。缦,也作“曼”。《庄子·说剑》:“吾王所见剑士,皆蓬头突鬓,垂冠,曼胡之缨,短后之衣。”
[12]畴昔:以前。
[13]帷幕:军中帐幕,为出谋划策之处。《史记·高祖本纪》:“夫运筹策帷帐之中,决胜于千里之外,吾不如子房。”窃:私下。
[14]干戈:皆古代常用兵器。干,盾。戈,戟。这里代指战争。
[15]堂上有奇兵:《吕氏春秋·召类》载,楚国的士尹池出使宋国,宋国的司城子罕设宴招待。席间,士尹池见南家的墙曲出子罕堂前,西家的水流经子罕堂前而不止,便询问原因。子罕回答说:“南面是一家织履的工人,我本来要他搬迁,但其父回答说:‘我家靠织履为生已经三代了。如果现在搬迁,宋国想要织履的人就将找不到我,我也将无以为生,希望相国关照一下。’就这样,我没有让他们搬迁。西面的这一家地势比我高,水流经我这里是很自然的,所以也就没有管这事。”士尹池听过这番话,回到楚国,楚王正要兴兵攻打宋国,士尹池于是劝谏道:“宋不可攻也,其主贤,其相仁。贤者能得民,仁者能用人。荆国攻之,其无功而为天下笑乎?”后来孔子听说了这件事,评论道:“夫修之于庙堂之上,而折冲乎千里之外者,其司城子罕之谓乎?”堂,庙堂,指朝廷。奇兵,指施行仁义。
[16]折冲:使敌人的战车后撤,即击退敌人。冲,战车的一种。樽俎(zǔ):皆盛酒食的器具,借指宴席、宴会。李善注引《晏子春秋》:“晋平公使范昭观齐国政,景公觞之。范昭起曰:‘愿得君之樽为寿。’公令左右酌樽以献,晏子命撤去之。范昭不悦而起舞,顾太师曰:‘为我奏成周之乐。’太师曰:‘盲臣不习也。’范昭归,谓平公曰:‘齐未可并,吾欲试其君,晏子知之。吾欲犯其乐,太师知之。’于是辍伐齐谋。孔子闻之曰:‘善哉!不出樽俎之间,而折冲千里之外,晏子之谓也。’”
[17]两楹:殿堂的中间。这里代指庙堂、朝廷。楹,堂前直柱。《礼记·檀弓》:“殷人殡于两楹之间,则与宾主夹之也。”郑玄注:“两楹之间,南面乡明,人君听治正坐之处。”
[18]巧迟:用兵巧妙而拖得很久。
[19]拙速:即使笨拙也要求速胜。《孙子兵法·作战》:“故兵闻拙速,未睹巧之久也。夫兵久而国利者,未之有也。”
【翻译】
这个地方并非我的故乡,这城也不是我故乡的城。
客居在外心中不能安定,摇来摇去像悬着的旗旌。
出门看见军马排成阵势,进门听见军中鞞鼓声声。
常常害怕征兵文书飞传,将军神武一旦出朝远征。
长剑锋利在剑套中鸣响,烽火熊熊燃烧在那边亭。
脱下我家居所穿的衣服,换上武士所戴的缦胡缨。
以前曾胸怀小小的志向,军旅参谋生活也曾历经。
何必动不动就挥舞干戈,庙堂之上自有百万奇兵。
酒席之间迫使敌人后撤,制胜千里关键还在朝廷。
巧妙而拖延不值得称道,笨拙而速胜能千古留名。