文选

《文选》,又称《昭明文选》,是南朝梁代昭明太子萧统主持编写的我国现存最早的一部诗文总集。汉魏以来,文人别集日益繁多,学者难以遍读,选编精华的文学总集应运而生。《文选》就是一部选编精华的诗文总集,收录了上起周代,下至南朝梁代一百三十位作家及若干佚名作者的作品七百六十四篇,按体裁分为赋、诗、骚、七、诏、册、令、教、文(策文)、表、上书、启、弹事、笺、奏记、书、移、檄、对问、设论、辞、序、颂、赞、符命、史论、史述赞、论、连珠、箴、铭、诔、哀、碑文、墓志、行状、吊文、祭文等三十八类,其中赋、诗又按题材分为若干小类。各类之中作品大略以作者年代先后为序。
眇默轨路长,憔悴征戍勤。

【原文】

眇默轨路长[1],憔悴征戍勤[2]

昔迈先徂师[3],今来后归军。

振策眷东路[4],倾侧不及群[5]

息徒顾将夕[6],极望梁陈分[7]

故国多乔木[8],空城凝寒云。

丘垄填郛郭[9],铭志灭无文。

木石扃幽闼[10],黍苗延高坟。

惟彼雍门子[11],吁嗟孟尝君[12]

愚贱同堙灭,尊贵谁独闻!

曷为久游客[13],忧念坐自殷[14]

【注释】

[1]眇(miǎo)默:遥远静寂貌。

[2]勤:劳苦,辛苦。

[3]迈:行进。指从京城出使。徂师:前往征讨的军队。徂,往。

[4]振策:挥鞭。眷(juàn):反顾。这里指瞻望。

[5]倾侧:倾斜。身体向前倾,谓欲疾行。不及群:不能赶上众人。谓道路险阻,虽欲疾行而不能得。

[6]息徒:让跟随的众人休息。

[7]陈:周代诸侯国名。辖境约相当于今河南开封以东、安徽亳州以北之地。分:分野。古代星象家把天上十二星辰的位置和地面上州国的位置相配合,称分野。

[8]乔木:高耸的树木。李善注引《论衡》曰:“观乔木,知旧都。”

[9]丘垄:坟墓。郛(fú)郭:外城。

[10]扃(jiōng):门闩。此为关闭之意。幽闼(tà):指墓穴的门。

[11]惟:思。雍门子:即雍门周,战国齐人。曾携琴见孟尝君,孟尝君曰:“先生鼓琴,亦能令文悲乎?”雍门周曰:“然臣之所为足下悲者一事也……千秋万岁之后,庙堂必不血食矣。高台既以坏,曲池既以渐,坟墓既已平,而青廷矣,婴儿竖子、樵采薪荛者,蹢躅其足而歌其上,众人见之,无不愀焉为足下悲之,曰:‘夫以孟尝君尊贵,乃可使若此乎?”于是孟尝君不觉下泪。事见刘向《说苑·善说》。

[12]孟尝君:姓田名文,战国时齐贵族,曾为齐相。

[13]曷:何。久游客:作者自指。

[14]坐:无缘无故。殷:盛。

【翻译】

邈远静寂道路长而又长,面容憔悴征戍辛劳万分。

以前出行先于军队动身,今天回来落在归军后行。

挥动马鞭看看东行道路,倾身疾行不能赶上众人。

看看将晚吩咐众人休息,极目远望已近梁陈界分。

北方故土长有许多高树,空城上面凝结团团寒云。

座座高坟已将城外填满,墓志铭文已经磨灭不清。

木头石块关闭幽暗墓门,青青黍苗延伸上了高坟。

遥想起雍门周曾经有言,叹息那位感伤的孟尝君。

愚人贱人一同湮灭埋没,尊贵之士有谁独生留名!

不知为何我这远游之客,无缘无故如此忧思深深!

元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10