【原文】
改服饬徒旅[1],首路跼险难[2]。
振楫发吴州[3],秣马陵楚山[4]。
涂出梁宋郊[5],道由周郑间[6]。
前登阳城路[7],日夕望三川[8]。
在昔辍期运[9],经始阔圣贤[10]。
伊穀绝津济[11],台馆无尺椽[12]。
宫陛多巢穴[13],城阙生云烟[14]。
王猷升八表[15],嗟行方暮年[16]。
阴风振凉野[17],飞雪瞀穷天[18]。
临涂未及引[19],置酒惨无言。
隐悯徒御悲[20],威迟良马烦[21]。
游役去芳时[22],归来屡徂愆[23]。
蓬心既已矣[24],飞薄殊亦然[25]!
【注释】
[1]改服:谓换上远行的衣服。饬(chì):告诫,勉励。徒旅:借指随行士卒。徒,步兵。旅,古代军队以五百人为一旅。
[2]首路:谓出发上路。跼(jú):曲身,弯腰。为小心戒惧之貌。
[3]振:划动。楫:船桨。吴州:指今江苏一带。作者从京都建康(今江苏南京)出发,故云“发吴州”。
[4]秣(mò)马:喂饱马匹。陵:升,登上。楚山:楚地的山。战国时楚国原在今湖北、湖南一带,后扩展到今河南、安徽、江苏、浙江、江西和四川一带。估计作者大体沿着刘裕北伐的路线北上,故这里“楚山”当指今安徽或苏北一带。
[5]涂:同“途”。梁:战国时魏惠王将魏都从安邑(今山西夏县)迁到大梁(今河南开封)后,魏别称梁。宋:周代诸侯国名。在今河南商丘一带。
[6]周郑:这里偏用“郑”义。周,指周朝。郑,周代诸侯国名。在今河南新郑一带。
[7]阳城:县名。故城在今河南登封东南。
[8]三川:指黄河、伊水、洛水三条河流。伊水源出今河南熊耳山,在今河南偃师流入洛水。洛水源出陕西冢岭山,在今河南巩义流入黄河。
[9]辍:停止。期运:运数,气数。
[10]经始:开始创建。阔:稀,缺。古代术数家有五百年间有圣贤产生的说法,而五百年较为漫长,故言“阔”。
[11]穀:水名。源出河南渑池县,经渑池合于渑水,又东合涧水为涧河。津:渡口。济:渡河。
[12]椽(chuán):椽子,为放在檩子上架着屋瓦的木条。曹植《毁鄄城故殿令》:“周之亡也,则伊洛无只椽;秦之灭也,则阿房无尺梠。”
[13]陛(bì):台阶。多巢穴:谓多狐兔洞穴。
[14]城阙:城郭宫阙。阙,宫门前两边的望楼。
[15]王猷(yóu):王道。八表:八方之外。指极远的地方。
[16]暮年:岁末。
[17]振:动。凉野:寒冷郊野。
[18]瞀(mào):昏暗。穷天:指一年将尽之时。李善注:“谓季冬之日月穷尽也。”
[19]引:进。
[20]隐悯:隐忍。也作“隐闵”。徒御:泛指随行士卒。徒,步行者。御,驾车者。
[21]威迟(yí):道路迂回遥远貌。也作“倭迟”“倭夷”“逶迤”。马烦:曹植《洛神赋》:“日既西倾,车殆马烦。”
[22]芳时:美好的时光。此指严冬来临之前。
[23]徂愆(qiān):迁移,变化。愆,差失。
[24]蓬心:飘荡不定之心。蓬,一种菊科植物,末大于本,秋天干枯后,遇风辄拔,随风飞转。
[25]飞薄:犹言飞蓬。薄,草木丛生的地方,代指草木。殊:很,非常。李善注:“言己有蓬心,事既已矣;而身飞薄,亦复同之。”
【翻译】
换上行装告勉随行士卒,躬身上路戒惧险阻艰难。
划动船桨即从吴州出发,喂饱马匹登上楚地山峦。
路途穿越梁宋故地郊野,道路经由周地郑地之间。
往前踏上阳城境内道路,傍晚望见黄河伊洛三川。
以前国家突然断了运数,创建大业总是缺少圣贤。
伊水穀水断了过河渡口,台观馆舍没有一尺屋椽。
宫殿台阶出现许多巢穴,城郭宫阙冒出缕缕云烟。
王道传布八方极远之地,感叹此行正当岁末冬天。
阴冷北风吹动寒凉郊野,漫漫飞雪搅得寒冬昏暗。
来到路边未及开路前行,朋友置酒惨然相对无言。
随行士卒强自隐忍悲痛,道路迂远良马显得烦乱。
远行服役荒废美好时光,归来日期一再因故拖延。
寸心如蓬就算这个样了,身如飞草竟然也是这般!