【原文】
戒凉在肂[1],杪秋即穸[2]。霜夜流唱[3],晓月升魄[4]。八神警引[5],五辂迁迹[6]。噭噭储嗣[7],哀哀列辟[8]。洒零玉墀[9],雨泗丹掖[10]。抚存悼亡,感今怀昔。呜呼哀哉!
【注释】
[1]戒凉:指秋天。《国语·周语》:“火见而清风戒寒。”韦昭注:“谓霜降之后,清风先至,所以戒人为寒备也。”肂(sì):指棺柩暂葬路旁。《释名·释丧制》:“假葬于道侧曰肂。”
[2]杪(miǎo)秋:暮秋,农历九月。宋玉《九辩》:“靓杪秋之遥夜兮,心缭悷而有哀。”穸(xī):埋葬。谓将葬入墓中以就长夜。
[3]流唱:指挽歌流转。
[4]升魄:谓神灵升天。
[5]八神:八方之神。警:警跸。古时帝王出入称警跸,左右侍卫为警,止人清道为跸。扬雄《甘泉赋》:“八神奔而警跸兮,振殷辚而军装。”引:指牵引灵车。
[6]五辂(lù):古代统治者乘坐的五种车子。迁迹:谓前行。
[7]噭噭(jiào):哭声。储嗣:太子。
[8]哀哀:悲伤不已。列辟:诸王。
[9]洒零:谓落泪。玉墀(chí):宫殿前铺砌玉石的台阶。
[10]雨泗:也指落泪。泗,鼻涕。掖:掖庭,宫中妃嫔居住之处。因漆成红色,故称丹掖。
【翻译】
秋天假葬在道路旁边,暮秋葬入长夜不明的墓穴。霜寒之夜挽歌悲凄流转,晓月临空魂魄升上天庭。八方之神在前警诫牵引,五辂之车一路缓缓行进。太子噭噭哭个不停,诸王哀哀悲不自胜。泪水洒落玉墀之上,丹掖也都滴满泪痕。抚慰存者痛悼亡者,感慨今日怀念往昔。呜呼哀哉!