【原文】
“若乃凉夜自凄[1],风篁成韵[2]。亲懿莫从[3],羁孤递进[4]。聆皋禽之夕闻[5],听朔管之秋引[6]。于是弦桐练响[7],音容选和[8]。徘徊《房露》[9],惆怅《阳阿》[10]。声林虚籁[11],沦池灭波[12]。情纡轸其何托[13]?诉皓月而长歌[14]。”
【注释】
[1]凄:凄清。
[2]风篁:风吹竹林。篁,竹林。
[3]亲懿:即懿亲,好的亲友。懿,好。
[4]羁(jī)孤:流落在外的人与孤独者。递进:接踵而来。
[5]聆:听。皋禽:鹤。因《诗经·小雅·鹤鸣》有“鹤鸣于九皋”之句。皋,湖沼。夕闻:此指晚间的叫声。
[6]朔管:笛。笛原是羌族的乐器,因羌在朔(北)方,故称笛为朔管。秋引:秋天肃杀、凄凉的曲调。
[7]弦桐:琴。因琴用桐木做成,故称为弦桐。练:通“拣”,选择。响:此指音调。
[8]音容:乐曲的风格情调。和:和谐柔婉的旋律。
[9]《房露》:古乐曲名。情调幽怨忧郁,故曰“徘徊”。
[10]《阳阿》:古乐曲名。情调低沉忧郁,故曰“惆怅”。
[11]声林:风吹有声的树林。虚:静寂。籁(lài):大自然的各种声音。
[12]沦池:起涟漪的池塘。灭波:静止了微波。
[13]纡轸(yū zhěn):心有隐痛,郁结不解。纡,曲。轸,痛。
[14]诉:对着,朝向。
【翻译】
秋天的凉夜气氛凄清,风吹竹林萧萧成韵。至亲好友不在身边,接连来访的是旅客孤人。听夜雾里白鹤的悲鸣,秋风中羌笛的怨声。于是吩咐:琴弦的音调要与此情此景相适合,乐曲的风格要选择委婉与柔和。弹出了低回婉转的《房露》,又弹起幽怨惆怅的《阳阿》。使飒飒发声的树林停止了喧响,让涟漪层层的池水平静了微波。郁结不解的愁思啊向何处寄托?只有对着明月慷慨高歌。