【原文】
遭纷浊而迁逝兮[1],漫逾纪以迄今[2]。情眷眷而怀归兮[3],孰忧思之可任[4]!凭轩槛以遥望兮[5],向北风而开襟[6]。平原远而极目兮,蔽荆山之高岑[7]。路逶迤而修迥兮[8],川既漾而济深[9]。悲旧乡之壅隔兮[10],涕横坠而弗禁。昔尼父之在陈兮,有“归欤”之叹音[11]。锺仪幽而楚奏兮[12],庄舄显而越吟[13]。人情同于怀土兮,岂穷达而异心。
【注释】
[1]纷浊:社会纷乱污浊。此指长安的战乱。迁逝:迁徙流离,指自己避乱于荆州。
[2]漫:长久。逾纪:超过了十二年。纪,十二年为一纪。
[3]眷眷:怀念貌。
[4]任:承受。
[5]轩槛:此指城楼上的窗户和栏杆。
[6]开襟:指敞开衣襟,承受故乡吹来的风。
[7]荆山:在湖北武当山东南,汉水的西岸,为漳水发源处。岑:小而高的山。
[8]迥(jiǒng):远。
[9]漾:水势盛大。济:渡河。李善注引《韩诗》曰:“江之漾兮,不可方思。”作者此句借用其意。
[10]壅隔:阻隔。
[11]“昔尼父”二句:孔子周游列国,在陈被困,曾发出“归欤!归欤!”的叹声。此以孔子处境自喻,以抒发乡思。
[12]锺仪幽而楚奏兮:锺仪,春秋时楚国人,曾被囚禁在晋国军营中。晋景公视察军中仓库,见一戴南方帽子的人,问后知道是楚国战俘,还是一位音乐师,就请他弹琴。他弹的是楚国的乐曲,表示危难中不忘祖国。
[13]庄舄(xì)显而越吟:庄舄,战国时,越国平民庄舄在楚国做了高官。有一次病了,楚王对人说:“庄舄是越国的一个穷人,如今在楚国高贵了,难道还会想念祖国吗?”叫人去探听。庄舄在病中还吟着越国歌曲,表示富贵中也不忘祖国。
【翻译】
遭遇战乱出外逃亡啊,经过十二年的漫长时光。真挚的心情怀念故乡啊,深沉的忧思谁能承当?凭着栏杆向故乡遥望啊,让北风吹开我的衣裳。对辽阔的平原放眼远眺啊,又被荆山的高峰阻挡。道路曲折而且漫长啊,江河深而浩荡难以渡航。悲伤故乡被山川阻隔啊,禁不住眼泪滚滚流淌。过去孔子在陈国绝粮啊,感叹地说要归故乡。锺仪囚在晋国而弹奏楚曲啊,庄舄为官于楚仍把越歌吟唱。怀念故乡是人们共同的心情啊,怎会因穷困或显贵而改变心肠!