文选

《文选》,又称《昭明文选》,是南朝梁代昭明太子萧统主持编写的我国现存最早的一部诗文总集。汉魏以来,文人别集日益繁多,学者难以遍读,选编精华的文学总集应运而生。《文选》就是一部选编精华的诗文总集,收录了上起周代,下至南朝梁代一百三十位作家及若干佚名作者的作品七百六十四篇,按体裁分为赋、诗、骚、七、诏、册、令、教、文(策文)、表、上书、启、弹事、笺、奏记、书、移、檄、对问、设论、辞、序、颂、赞、符命、史论、史述赞、论、连珠、箴、铭、诔、哀、碑文、墓志、行状、吊文、祭文等三十八类,其中赋、诗又按题材分为若干小类。各类之中作品大略以作者年代先后为序。
遭纷浊而迁逝兮,漫逾纪以迄今。情眷眷而怀归兮,孰忧思之可任!凭轩槛以遥望兮,向北风而开襟。平原远而极目兮,蔽荆山之高岑。路逶迤而修迥兮,川既漾而济深。悲旧乡之壅隔兮,涕横坠而弗禁。昔尼父之在陈兮,有“归欤”之叹音。锺仪幽而楚奏兮,庄舄显而越吟。人情同于怀土兮,岂穷达而异心。

【原文】

遭纷浊而迁逝兮[1],漫逾纪以迄今[2]。情眷眷而怀归兮[3],孰忧思之可任[4]!凭轩槛以遥望兮[5],向北风而开襟[6]。平原远而极目兮,蔽荆山之高岑[7]。路逶迤而修迥兮[8],川既漾而济深[9]。悲旧乡之壅隔兮[10],涕横坠而弗禁。昔尼父之在陈兮,有“归欤”之叹音[11]。锺仪幽而楚奏兮[12],庄舄显而越吟[13]。人情同于怀土兮,岂穷达而异心。

【注释】

[1]纷浊:社会纷乱污浊。此指长安的战乱。迁逝:迁徙流离,指自己避乱于荆州。

[2]漫:长久。逾纪:超过了十二年。纪,十二年为一纪。

[3]眷眷:怀念貌。

[4]任:承受。

[5]轩槛:此指城楼上的窗户和栏杆。

[6]开襟:指敞开衣襟,承受故乡吹来的风。

[7]荆山:在湖北武当山东南,汉水的西岸,为漳水发源处。岑:小而高的山。

[8]迥(jiǒng):远。

[9]漾:水势盛大。济:渡河。李善注引《韩诗》曰:“江之漾兮,不可方思。”作者此句借用其意。

[10]壅隔:阻隔。

[11]“昔尼父”二句:孔子周游列国,在陈被困,曾发出“归欤!归欤!”的叹声。此以孔子处境自喻,以抒发乡思。

[12]锺仪幽而楚奏兮:锺仪,春秋时楚国人,曾被囚禁在晋国军营中。晋景公视察军中仓库,见一戴南方帽子的人,问后知道是楚国战俘,还是一位音乐师,就请他弹琴。他弹的是楚国的乐曲,表示危难中不忘祖国。

[13]庄舄(xì)显而越吟:庄舄,战国时,越国平民庄舄在楚国做了高官。有一次病了,楚王对人说:“庄舄是越国的一个穷人,如今在楚国高贵了,难道还会想念祖国吗?”叫人去探听。庄舄在病中还吟着越国歌曲,表示富贵中也不忘祖国。

【翻译】

遭遇战乱出外逃亡啊,经过十二年的漫长时光。真挚的心情怀念故乡啊,深沉的忧思谁能承当?凭着栏杆向故乡遥望啊,让北风吹开我的衣裳。对辽阔的平原放眼远眺啊,又被荆山的高峰阻挡。道路曲折而且漫长啊,江河深而浩荡难以渡航。悲伤故乡被山川阻隔啊,禁不住眼泪滚滚流淌。过去孔子在陈国绝粮啊,感叹地说要归故乡。锺仪囚在晋国而弹奏楚曲啊,庄舄为官于楚仍把越歌吟唱。怀念故乡是人们共同的心情啊,怎会因穷困或显贵而改变心肠!

元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10