文选

《文选》,又称《昭明文选》,是南朝梁代昭明太子萧统主持编写的我国现存最早的一部诗文总集。汉魏以来,文人别集日益繁多,学者难以遍读,选编精华的文学总集应运而生。《文选》就是一部选编精华的诗文总集,收录了上起周代,下至南朝梁代一百三十位作家及若干佚名作者的作品七百六十四篇,按体裁分为赋、诗、骚、七、诏、册、令、教、文(策文)、表、上书、启、弹事、笺、奏记、书、移、檄、对问、设论、辞、序、颂、赞、符命、史论、史述赞、论、连珠、箴、铭、诔、哀、碑文、墓志、行状、吊文、祭文等三十八类,其中赋、诗又按题材分为若干小类。各类之中作品大略以作者年代先后为序。
陟降信宿,迄于仙都。双阙云竦以夹路,琼台中天而悬居。朱阙玲珑于林间,玉堂阴映于高隅。彤云斐亹以翼棂,曒日炯晃于绮疏。八桂森挺以凌霜,五芝含秀而晨敷。惠风伫芳于阳林,醴泉涌溜于阴渠。建木灭景于千寻,琪树璀璨而垂珠。王乔控鹤以冲天,应真飞锡以蹑虚。骋神变之挥霍,忽出有而入无。

【原文】

陟降信宿[1],迄于仙都[2]。双阙云竦以夹路[3],琼台中天而悬居[4]。朱阙玲珑于林间[5],玉堂阴映于高隅[6]。彤云斐亹以翼棂[7],曒日炯晃于绮疏[8]。八桂森挺以凌霜[9],五芝含秀而晨敷[10]。惠风伫芳于阳林[11],醴泉涌溜于阴渠[12]。建木灭景于千寻[13],琪树璀璨而垂珠[14]。王乔控鹤以冲天[15],应真飞锡以蹑虚[16]。骋神变之挥霍[17],忽出有而入无[18]

【注释】

[1]陟降:登高下降。信宿:过一夜为宿,过两夜为信。此指过了一两夜。

[2]迄:到达。仙都:仙人所居之都城。

[3]双阙:古代的城门口,一边有一座高楼,供瞭望用,称为双阙。

[4]悬居:悬于高空。

[5]阙:五臣本作“阁”。可从。

[6]阴映:冷森森地闪光。高隅:高山深曲之处。

[7]彤(tóng)云:红云。斐亹(fěi wěi):形容花纹复杂的叠韵词。翼:承接。一说,遮蔽,笼罩。

[8]曒(jiǎo)日:白日。炯(jiǒng)晃:光辉灿烂。绮疏:饰有花纹的窗孔。疏:窗口。

[9]八桂:形容桂树繁茂,因为八株树可成林。森挺:茂盛挺拔。凌霜:经霜不凋。

[10]五芝:道家所说的五种灵芝。即丹芝、金芝、玉芝、玄芝、木芝。含秀:含苞。晨敷:清晨开放。

[11]惠风:和风。伫芳:含蓄芳香。阳林:山南的树木。

[12]醴泉:清甜的山泉。涌溜:喷溅,流淌。阴渠:北山的沟渠。

[13]建木:仙境的树木。据《山海经》及《淮南子》说,这种树百仞无枝,日中无影。相传建木为通天柱,众神因之而上天下地。寻:八尺为一寻。

[14]琪树:仙境的树木,华美如玉。琪,美玉。璀(cuǐ)璨:形容美玉光辉灿烂之貌。

[15]王乔:传说中的仙人。一说即周灵王的太子晋,故也称王子乔。控鹤:驾驭仙鹤。

[16]应真:即佛家所说的罗汉。飞锡:持锡杖而行于虚空。锡,佛教僧徒所用的锡杖。

[17]骋神变:进行神奇的变化。挥霍:迅速貌。

[18]出有而入无:意为出入于虚幻和真实之境。《淮南子·原道训》:“出于无有,入于无间。”

【翻译】

一连两天登山下岭,终于到达神仙的都城。路旁的两座望楼高耸入云,华美的琼楼瑶台中悬天心。玲珑的红楼掩映于绿林,高处的玉堂清冷而光明。窗棂笼罩于红云的中央,绮窗辉映着白日的光芒。枝叶茂盛的桂林经霜不凋,含着嫩苞的五芝凌晨开放。和风载着芬芳在山南的树林中荡漾,泉水含着甜味在山北的沟渠里流淌。高峰的建木在阳光照射之下没有阴影,华美的琪树结下了累累珍珠璀璨光明。王乔乘着白鹤冲天而去,罗汉手执锡杖凌空飞行。它们变化得迅速而又神奇,忽而化为虚无忽又呈现身形。

元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10