【原文】
陟降信宿[1],迄于仙都[2]。双阙云竦以夹路[3],琼台中天而悬居[4]。朱阙玲珑于林间[5],玉堂阴映于高隅[6]。彤云斐亹以翼棂[7],曒日炯晃于绮疏[8]。八桂森挺以凌霜[9],五芝含秀而晨敷[10]。惠风伫芳于阳林[11],醴泉涌溜于阴渠[12]。建木灭景于千寻[13],琪树璀璨而垂珠[14]。王乔控鹤以冲天[15],应真飞锡以蹑虚[16]。骋神变之挥霍[17],忽出有而入无[18]。
【注释】
[1]陟降:登高下降。信宿:过一夜为宿,过两夜为信。此指过了一两夜。
[2]迄:到达。仙都:仙人所居之都城。
[3]双阙:古代的城门口,一边有一座高楼,供瞭望用,称为双阙。
[4]悬居:悬于高空。
[5]阙:五臣本作“阁”。可从。
[6]阴映:冷森森地闪光。高隅:高山深曲之处。
[7]彤(tóng)云:红云。斐亹(fěi wěi):形容花纹复杂的叠韵词。翼:承接。一说,遮蔽,笼罩。
[8]曒(jiǎo)日:白日。炯(jiǒng)晃:光辉灿烂。绮疏:饰有花纹的窗孔。疏:窗口。
[9]八桂:形容桂树繁茂,因为八株树可成林。森挺:茂盛挺拔。凌霜:经霜不凋。
[10]五芝:道家所说的五种灵芝。即丹芝、金芝、玉芝、玄芝、木芝。含秀:含苞。晨敷:清晨开放。
[11]惠风:和风。伫芳:含蓄芳香。阳林:山南的树木。
[12]醴泉:清甜的山泉。涌溜:喷溅,流淌。阴渠:北山的沟渠。
[13]建木:仙境的树木。据《山海经》及《淮南子》说,这种树百仞无枝,日中无影。相传建木为通天柱,众神因之而上天下地。寻:八尺为一寻。
[14]琪树:仙境的树木,华美如玉。琪,美玉。璀(cuǐ)璨:形容美玉光辉灿烂之貌。
[15]王乔:传说中的仙人。一说即周灵王的太子晋,故也称王子乔。控鹤:驾驭仙鹤。
[16]应真:即佛家所说的罗汉。飞锡:持锡杖而行于虚空。锡,佛教僧徒所用的锡杖。
[17]骋神变:进行神奇的变化。挥霍:迅速貌。
[18]出有而入无:意为出入于虚幻和真实之境。《淮南子·原道训》:“出于无有,入于无间。”
【翻译】
一连两天登山下岭,终于到达神仙的都城。路旁的两座望楼高耸入云,华美的琼楼瑶台中悬天心。玲珑的红楼掩映于绿林,高处的玉堂清冷而光明。窗棂笼罩于红云的中央,绮窗辉映着白日的光芒。枝叶茂盛的桂林经霜不凋,含着嫩苞的五芝凌晨开放。和风载着芬芳在山南的树林中荡漾,泉水含着甜味在山北的沟渠里流淌。高峰的建木在阳光照射之下没有阴影,华美的琪树结下了累累珍珠璀璨光明。王乔乘着白鹤冲天而去,罗汉手执锡杖凌空飞行。它们变化得迅速而又神奇,忽而化为虚无忽又呈现身形。