【原文】
于是摇佩饰,鸣玉鸾[1],整衣服,敛容颜,顾女师[2],命太傅[3]。欢情未接,将辞而去。迁延引身[4],不可亲附。似逝未行,中若相首[5],目略微眄[6],精彩相授[7],志态横出,不可胜记。意离未绝,神心怖覆[8],礼不遑讫[9],辞不及究[10],愿假须臾[11],神女称遽[12]。徊肠伤气[13],颠倒失据[14]。暗然而暝[15],忽不知处。情独私怀[16],谁者可语。惆怅垂涕,求之至曙。
【注释】
[1]玉鸾:玉铃,挂车前横木上的铃铛。
[2]女师:古代向女子教授妇德的教师。
[3]太傅:官名。古代三公之一,亦指辅佐教育太子之官。此当指辅教女子之官。
[4]迁延:退而离去。引身:动身。
[5]相首:相向,相对。
[6]微眄(miǎn):轻轻地扫了一眼。眄,斜视。
[7]精彩:神采。
[8]怖覆:有所惶恐而反复不定。
[9]不遑:来不及。讫:尽,毕。
[10]究:尽,毕。
[11]假:借,凭借。须臾:短暂的机会。
[12]称遽(jù):声称急于离去。遽,急迫。
[13]徊肠伤气:即回肠荡气,指神女的言辞缠绵悱恻,离愁难解。
[14]颠倒失据:神魂颠倒,失去凭据。
[15]暗然:昏暗的样子。暝:昏暗不明。
[16]情独私怀:独自暗怀思念之情。
【翻译】
于是神女摇动玉佩,鸣响玉铃,整理衣装,收敛面容,回叫女师,命唤太傅。未能承受欢情,就将辞别而去。动身退离,不能亲近。欲去未行,心有所向,秋波微动,神采传情,心态横生,奥妙难言。然而离去之心尚在,精神惶恐不定,礼节未能尽施,言辞不及毕陈,愿借片刻以求亲近,神女却称急于离去。使人内心辗转,离愁难解,神魂颠倒,无所依托。骤然天昏地暗,顿时手足无措。独怀离情别绪,有谁可诉衷肠。惆怅而泪下,想她到天亮。