【原文】
夫何神女之姣丽兮[1],含阴阳之渥饰[2]。被华藻之可好兮[3],若翡翠之奋翼。其象无双[4],其美无极。毛嫱鄣袂[5],不足程式[6];西施掩面,比之无色。近之既妖,远之有望。骨法多奇[7],应君之相[8]。视之盈目,孰者克尚?私心独悦,乐之无量。交希恩疏[9],不可尽畅。他人莫睹,王览其状。其状峨峨[10],何可极言?貌丰盈以庄姝兮[11],苞温润之玉颜[12]。眸子炯其精朗兮[13],瞭多美而可观[14]。眉联娟以蛾扬兮[15],朱唇的其若丹[16]。素质干之
实兮[17],志解泰而体闲[18]。既姽婳于幽静兮[19],又婆娑乎人间[20]。宜高殿以广意兮[21],翼放纵而绰宽[22]。动雾縠以徐步兮[23],拂墀声之珊珊[24]。望余帷而延视兮,若流波之将澜。奋长袖以正衽兮[25],立踯躅而不安[26]。淡清静其愔嫕兮[27],性沉详而不烦。时容与以微动兮[28],志未可乎得原[29]。意似近而既远兮,若将来而复旋[30]。褰余帱而请御兮[31],愿尽心之惓惓[32]。怀贞亮之洁清兮[33],卒与我兮相难。陈嘉辞而云对兮,吐芬芳其若兰。精交接以来往兮[34],心凯康以乐欢。神独亨而未结兮[35],魂茕茕以无端[36],含然诺其不分兮[37]。喟扬音而哀叹[38],
薄怒以自持兮[39],曾不可乎犯干[40]。
【注释】
[1]何:多么。姣丽:美丽。
[2]渥(wò)饰:谓含天地渥厚之美饰。渥,厚,丰厚。
[3]被:同“披”。华藻:犹言华饰,华丽的服饰。可好:刚好合适,恰到好处。
[4]象:相貌。
[5]毛嫱(qiáng):古代美女。《庄子·齐物论》:“毛嫱、丽姬,人之所美也。”鄣袂(mèi):以袖掩面。鄣,同“障”,遮掩。
[6]程式:比示姿容。程,显示,显露。式,样式,榜样。
[7]骨法:即骨相,旧时看相的人,称人的骨骼、形体、相貌为骨法,以骨相推论人的命运和性格。多奇:出奇,特别出众。
[8]应君之相:有适合侍奉君侧的骨相。
[9]交希:交往疏浅。这里是淡薄之义。
[10]峨峨:形容容貌端庄盛美。
[11]庄姝(shū):端庄美丽。
[12]苞:饱满。温润:温和而润泽。玉颜:姣美如玉的容颜。古以温润描写玉色,此用以形容人的容颜。
[13]眸(móu)子:瞳仁,亦泛指眼睛。炯:形容目光明亮。精朗:清澈明朗。
[14]瞭:眼珠明亮。
[15]联娟:微微弯曲状。蛾扬:蛾眉挑扬。形容美女的笑貌。
[16]的:鲜明。
[17]素:生就的。质干:躯干,身段。
(nóng)实:丰满盈实。
,丰厚。
[18]解泰:心志闲适安详。体闲:体志娴雅。
[19]姽婳(guǐ huà):娴静的样子。幽静:指幽隐寂静之处。
[20]婆娑:盘旋。
[21]宜高殿:宜于置身高殿之上。
[22]翼放纵:自由舒缓,如鸟舒展翼翅。绰宽:宽绰。
[23]雾縠(hú):轻薄如雾的绉纱。縠,绉纱。徐步:缓缓而行。
[24]拂:擦拭。墀(chí):殿堂的台阶。珊珊:玉在轻纱缓行中抖动发出的响声。
[25]奋:抖动。正衽(rèn):将衣服整理端正。
[26]踯躅(zhí zhú):徘徊不定。
[27]淡:安静。愔嫕(yīn yì):和顺贤淑。
[28]容与:安闲自得的样子。
[29]志未可乎得原:指摸不透她的本意。原,本,本意。
[30]旋:回,回转。
[31]褰(qiān):撩起。帱(chóu):床帐。请御:请求侍奉君王。
[32]惓惓(quán):犹言“拳拳”,诚恳的样子。
[33]贞亮:贞风亮节。
[34]精交接:神交,精神上的交往。交接,人与人之间的交往。
[35]亨:亨通。未结:未曾交结,指身体未曾接触。
[36]茕茕(qióng):孤孤单单,无依无靠的样子。无端:无因,无缘无故。
[37]含然诺:含有许诺之心。不分:没有直截了当地表露出来。
[38]扬音:扬声,高声。
[39]
(pǐng):因怒而脸色发青,一说指收敛容貌。薄:微。自持:自守矜持。
[40]曾:加强否定的副词。犯干:干犯,触犯。
【翻译】
那神女是何等的俏丽啊,得天独厚,天生丽质。衣着华丽而可体,宛如翠鸟展双翅。其貌无双,其美无比。毛嫱掩袖,不配展示姿容;西施遮面,自愧姿色不如。近看俊美,远看可观。骨相非凡超群,具有侍君之相。视之怿悦满目,谁能超越其上?我独自喜悦,其乐无穷。然而交浅恩薄,不能倾诉衷肠。别人看之不见,大王独览其貌。其貌端庄俊美,语言难以详述。体态丰腴,端庄秀丽,容颜似玉,饱满润泽。眸子清澈明朗,秀目明亮耐看。蛾眉弯弯微挑扬,红唇鲜亮似朱丹。身段丰满盈实,心态安适,体态娴雅。幽处于仙境,徘徊在人间。真该让她高堂大殿抒情怀,如同鸟儿展翅任舒宽。飘动着薄雾般的轻纱缓缓而行,擦着上下台阶发出玉响声声。她朝我的床帷引颈探望,眼如秋水泛起微波。挥动长袖端正衣襟,徘徊往复心神不安。贤淑文静神态安详,不烦不躁生性恬静。时而悠然有所表示,她的本心无法猜透。其心似欲亲近,举动却是远离;似要前来,却又返身离去。撩开我的床帐请求陪侍,欲尽拳拳之诚意。却又心怀贞风亮节,始终难与我亲近。以嘉言美辞同我作答,口溢芳香,浓郁如兰。凭着神交而往来,内心康乐又欢悦。唯在神通,全无接触,灵魂孤独,无缘无故,内心允诺,口不直言。喟然长叹,哀声高扬,她敛容微怒,矜持庄重,令人不敢冒犯。