【原文】
“故其风中人状[1],直憯凄惏栗[2],清凉增欷[3],清清泠泠[4],愈病析酲[5],发明耳目[6],宁体便人[7]。此所谓大王之雄风也。”
【注释】
[1]中(zhòng)人:指风吹到人身上。
[2]直:简直是。憯(cǎn)凄:悲痛。《楚辞·九辩》:“憯凄增欷兮,薄寒之中人。”惏(lín)栗:寒冷的样子。
[3]欷(xī):歔欷。原形容哀叹抽泣声。此处为舒适地吸气之意。
[4]泠泠(líng):清凉、清冷的样子。东方朔《七谏·沉江》:“清泠泠而歼灭兮,溷湛湛而日多。”
[5]析酲(chéng):解醉,解酒。析,解。酲,喝醉了神志不清。
[6]发明:此指清爽明亮。
[7]宁体便人:使人身心安宁便捷。
【翻译】
“所以这种风吹到人的身上,其情状简直使人遍体透凉,清新舒气,清清爽爽,治病解醉,耳聪目明,身心安宁。这就是所说的大王的雄风呀。”
王曰:“善哉论事!夫庶人之风,岂可闻乎?”
【翻译】
楚王说:“你分析事理,讲得好呵!那么百姓的风,也可说来听听吗?”