【原文】
宋玉对曰:“夫庶人之风,塕然起于穷巷之间[1],堀堁扬尘[2],勃郁烦冤[3],冲孔袭门[4],动沙堁[5],吹死灰[6],骇溷浊[7],扬腐余[8],邪薄入瓮牖[9],至于室庐。故其风中人状,直憞溷郁邑[10]。驱温致湿[11],中心惨怛[12],生病造热[13],中唇为胗[14],得目为蔑[15],啗
嗽获[16],死生不卒[17]。此所谓庶人之雌风也。”
【注释】
[1]塕(wěng)然:风起的样子。
[2]堀堁(kū kè):尘埃冲起的样子。堀,冲起。堁,尘土。一说堀堁是昏暗的样子。
[3]勃郁:风回旋的样子。烦冤:与“勃郁”同义。加重形容,表示翻卷回旋之风势。
[4]袭:侵入。
[5]动沙堁:《初学记》卷一引作“动沙
”。
,沙堆。
[6]死灰:已熄灭的冷灰。《庄子·齐物论》:“形固可使如槁木,而心固可使如死灰乎?”
[7]骇:搅起。溷浊:污秽混浊的空气。
[8]腐余:腐烂肮脏的东西,即今之所谓垃圾。
[9]邪:同“斜”,偏斜。薄:迫近。瓮牖(yǒu):以破瓮口做窗户,指贫穷人家。《庄子·让王》:“原宪居鲁,环堵之室,茨以生草;蓬户不完,桑以为枢;而瓮牖二室,褐以为塞;上漏下湿,匡坐而弦。”一说窗口大小如瓮口。
[10]憞(dùn)溷:烦乱的样子。郁邑:忧愁的样子。屈原《离骚》:“忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。”
[11]驱温致湿:指此风驱动温湿之气,会导致湿病。《黄帝内经·素问》:“冬伤于寒,春必病温。”又曰:“中央生湿,湿生土。”湿,指湿病。
[12]惨怛(dá):忧伤,悲痛。《庄子·盗跖》:“惨怛之疾,恬愉之安,不监于体。”
[13]造热:发烧。
[14]为胗(zhěn):成为唇疮。胗,唇疮。
[15]蔑:通“
”,目不明,眼病。《吕氏春秋·尽数》:“气郁处目则为蔑为盲。”高诱注:“蔑,眵也。”
[16]啗(dàn)
(zé)嗽获:形容人中风时嘴巴颤动抽搐的样子。啗,吃。
,嚼,咬。嗽,咂。获,通“嚄”,大叫。四种表情动作皆形容中风后的情状。
[17]死生不卒:死不了,活不成。李善注:“言死而未即死,言生而又有疾也,故云不卒。”
【翻译】
宋玉回答说:“那百姓的风,是纷杂地从冷僻的小巷子里刮起来,尘土飞扬,横冲直撞,冲进窗孔,袭击大门,卷起泥沙,吹起死灰,搅起混浊,扬起垃圾,歪歪斜斜穿过穷人家狭窄的窗口,一直进入百姓住房。所以这种风吹到人的身上,其情状特别使人心烦意乱,忧郁不安。它驱走温暖,带来潮湿;它吹进人的心里,使人悲伤愁苦,生病发烧;它吹到人的嘴唇上,嘴唇就会长疮;它碰到人的眼睛,眼睛就会害病;它使人嘴巴抽搐,咬牙呼叫,不死不活,痛苦不已。这就是所说的百姓的雌风呀。”