【原文】
夫人情莫不贪生恶死,念父母,顾妻子。至激于义理者不然,乃有所不得已也。今仆不幸,早失父母,无兄弟之亲,独身孤立。少卿视仆于妻子何如哉?且勇者不必死节,怯夫慕义,何处不勉焉!仆虽怯懦,欲苟活,亦颇识去就之分矣[1],何至自沉溺缧绁之辱哉[2]!且夫臧获婢妾[3],由能引决[4],况仆之不得已乎!所以隐忍苟活,幽于粪土之中而不辞者[5],恨私心有所不尽,鄙陋没世[6],而文彩不表于后世也。
【注释】
[1]去就之分:取舍的界限。这里有舍生取义的意思。
[2]缧绁(léi xiè):拘系犯人的绳索。引申为囚禁。
[3]臧获:古代骂奴婢的丑称。
[4]由能:《汉书》作“犹能”,可从。
[5]粪土之中:指监牢里。
[6]没世:身死之后。
【翻译】
人之常情没有谁不贪生怕死,他们总要顾念父母与妻子儿女的。至于为义理所激发而死的人,就不是这样,他们是有不得已而违背人情的地方。如今我很不幸,很早就失去了父母,也无兄弟等亲人,孑然一身孤独生活。少卿您看我对妻子、儿女的态度又怎样呢?再说,勇敢的人不一定为名节而死,怯懦的人如羡慕节义,也会勉励自己为名节而死!我虽然胆小软弱,想苟且偷生,但也很懂得舍生取义的道理,为什么自己甘心遭受被囚禁的耻辱呢?并且,奴婢侍妾还能自杀,何况我处在不得已的情况,不是更该一死吗?我之所以勉力忍住自己的感情而苟活世上,幽禁在监牢里而不离去,是因为我的愿望还未完全实现,如果碌碌无为地了此一生,我的文采就不能显扬于后世了。