【原文】
“于是郑女曼姬[1],被阿
[2],揄纻缟[3],杂纤罗[4],垂雾縠[5]。襞积褰绉[6],纡徐委曲[7],郁桡溪谷[8]。衯衯裶裶[9],扬袘戍削[10]。蜚襳垂髾[11],扶舆猗靡[12],翕呷萃蔡[13],下靡兰蕙[14],上拂羽盖[15]。错翡翠之威蕤[16],缪绕玉绥[17]。眇眇忽忽[18],若神仙之仿佛。
【注释】
[1]郑女:为当时美女恒称,不必果出郑地。曼姬:美妇。
[2]被(pī):同“披”。阿
(xī):细布。阿,细缯。
,细布。
[3]揄(yú):拖曳。纻缟(zhùgǎo):指麻布衣与绢帛服。
[4]纤罗:轻薄的绫罗。
[5]雾縠(hú):薄雾般的轻纱。
[6]襞(bì)积:谓裙腰折叠处。褰(qiān)绉:缩蹙,指衣裙上褶子密而且多。
[7]纡徐委曲:谓褶痕婉曲貌。
[8]郁桡(náo)溪谷:谓衣裙褶痕深曲如溪谷。郁桡,深曲貌。
[9]衯衯(fēn)裶裶(fēi):皆衣长貌。
[10]扬袘(yì):飘起裳缘。袘,衣缘。戍削:指行时裳缘之整齐。
[11]蜚襳(xiān):飞动的服饰。髾(shāo):缀双带于袿衣之前,饰其下为垂丝。
[12]扶舆:此言衣裳称美之貌。猗靡:与“扶舆”同义,皆谓郑女曼姬的衣服合身、体态婀娜之貌。
[13]翕呷:衣起张貌。萃蔡:衣声。
[14]靡:与下句“拂”为同义对文,谓“垂髾”下与兰蕙相摩。
[15]上拂羽盖:谓飞襳飘扬,上拂车顶。羽盖,饰以羽毛的车盖。
[16]错:杂。翡翠:两种不同颜色的鸟羽。翡鸟之羽深红,翠鸟之羽墨绿。因其色泽鲜美,以为饰物。威蕤(ruí):此指女子头上饰物色彩鲜艳貌。
[17]缪(liáo)绕:即缭绕。缪,通“缭”。绥:指郑女曼姬之冠缨。一说指车上让人攀登的绳索。
[18]眇眇忽忽:飘忽微茫貌。
【翻译】
“于是美女艳姬身披细缯细布之衣,拖拽麻纻素绢之裙,内服细软绫罗,外穿如雾轻纱。裙褶密而且多,纡徐委曲下垂,皱深犹如溪谷。长衣衯裶,因风扬举,行走轻盈,裳缘整齐。长带飘飞,燕尾垂挺,裳裙合度,体态称匀,举手投足,翕呷有声,下摩兰蕙香草,上拂羽饰车顶。头插翡翠,色泽鲜明;玉绥绕结,艳美绝伦。飘飘忽忽,仿佛神仙降临。