【原文】
昔日繁华子,安陵与龙阳[1]。
夭夭桃李花,灼灼有辉光[2]。
悦怿若九春[3],磬折似秋霜[4]。
流眄发姿媚,言笑吐芬芳[5]。
携手等欢爱,宿昔同衣裳[6]。
愿为双飞鸟,比翼共翱翔。
丹青著明誓[7],永世不相忘。
【注释】
[1]“昔日”二句:吕延济注:“安陵、龙阳以色事楚、魏之主,尚犹尽心如此。而晋文王蒙厚恩于魏,不能竭其股肱,而将行篡夺。籍恨之甚,故以刺也。”繁华,吕延济注:“喻人美盛如春华之繁。”安陵,即安陵君,名缠。战国时楚恭王的宠臣。龙阳,战国时魏王的宠臣。
[2]“夭夭”二句:此二句以艳丽的桃李比喻安陵、龙阳之美。夭夭,美貌。灼灼,明丽貌。《诗经·周南·桃夭》:“桃之夭夭,灼灼其华。”
[3]悦怿(yì):欢愉。九春:春天九十日,故称九春。
[4]磬折似秋霜:谓安陵、龙阳能屈曲侍奉君王,似秋霜下万物摧折。磬折,犹屈折。磬,乐器名。其形曲折。
[5]“流眄”二句:此二句写安陵、龙阳言笑神态之姣好,以悦君王之心。流眄,眼波流动顾盼。
[6]宿昔:往昔夜晚。昔,夜晚。
[7]丹青著明誓:此句谓安陵、龙阳虽以色事君,其誓约犹如著于丹青之分明。以此讥晋文王为魏臣不能竭尽忠心,反行篡夺。丹青,图画。
【翻译】
想往昔有两位美如繁花之人,那就是楚之安陵和魏之龙阳。
像春天里的桃李花竞相开放,闪闪灼灼放射出绚丽的光芒。
笑脸事君恰似春天一般温暖,屈身逢迎驯服如同百草遇霜。
眼波顾盼流动显得千娇百媚,欢声笑语中充满了温馨芳香。
常与君王携手行游欢乐与共,夜间同披一件衣裳共御寒凉。
愿与君王像那飞鸟成双成对,互相伴随比翼齐飞翩翩翱翔。
誓约就像图画一样鲜明不爽,永生永世牢记心头定不相忘。