【原文】
君不行兮夷犹[1],蹇谁留兮中洲[2]。美要眇兮宜修[3],沛吾乘兮桂舟[4]。令沅湘兮无波[5],使江水兮安流[6]。望夫君兮归来[7],吹参差兮谁思[8]。驾飞龙兮北征[9],邅吾道兮洞庭[10]。薜荔柏兮蕙绸[11],承荃桡兮兰旌[12]。望涔阳兮极浦[13],横大江兮扬灵[14]。扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息[15]。横流涕兮潺湲[16],隐思君兮陫侧[17]。桂棹兮兰枻[18],斫冰兮积雪[19]。采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末[20]!心不同兮媒劳[21],恩不甚兮轻绝[22]!石濑兮浅浅[23],飞龙兮翩翩[24]。交不忠兮怨长[25],期不信兮告余以不闲[26]。朝骋骛兮江皋[27],夕弭节兮北渚[28]。鸟次兮屋上[29],水周兮堂下[30]。捐余玦兮江中[31],遗余佩兮澧浦[32]。采芳洲兮杜若[33],将以遗兮下女[34]。时不可兮再得[35],聊逍遥兮容与[36]。
【注释】
[1]君:谓湘君。下同。夷犹:犹豫。
[2]蹇:发语词。中洲:即洲中。水中可居者曰洲。
[3]要眇:好貌修饰。宜修:善于修饰。按,这句应理解为湘夫人为了迎接湘君把自己打扮得很漂亮。
[4]沛:船走得快的样子。桂舟:用桂木做的船,取其芳香。下文的荃桡、桂棹、兰枻都与此同义。蒋骥《山带阁注楚辞》:“待神不来,故以舟往迎。”
[5]沅、湘:两条水名。从洞庭湖的南面流入湖中。
[6]江:长江。
[7]夫:语助词。
[8]参差:古乐器名。是用竹管排成的乐器,又叫排箫。因为形状像凤翅参差不齐,所以叫参差。谁思:等于说想念谁。
[9]飞龙:指龙舟。
[10]邅(zhān):回转。
[11]薜荔:香草名。柏:旌旗的总名。绸:帐幕。
[12]桡:船桨。旌:用羽毛装饰的旗子。
[13]涔(cén)阳:涔水北岸,今湖南丰县有涔阳浦,在洞庭湖和长江之间。涔,水名。极浦:遥远的对岸。
[14]扬灵:神驰远眺。
[15]女:或为湘夫人身边的侍女。
[16]潺湲(chán yuán):形容泪流不止。
[17]陫侧:同“悱恻”,内心忧痛。《楚辞补注》:“隐痛也。”
[18]棹(zhào):长的船桨。枻(yì):短的船桨。
[19]斫:“击”的假借字。积雪:比喻水光空明澄澈,像冰雪一样。
[20]搴(qiān):摘取。
[21]媒劳:媒人只是徒劳。
[22]恩不甚:意思是恩爱不深。按,此二句是湘夫人久候不至,对湘君的怨望。
[23]石濑:石间的急流。水激石间,则怒成湍。
[24]翩翩:形容船行驶轻快的样子。
[25]怨长:怨恨深长。
[26]不信:不践约。
[27]骋骛:奔走。
[28]北渚:洞庭湖北岸的小洲。
[29]次:栖止。
[30]周:环流。
[31]玦(jué):一种玉制的饰物。
[32]佩:指琼、琚等身上的佩玉。玦、佩可能都是湘君的赠物。澧浦:澧水的岸边。澧,水名。由湖南澧县纳涔水而入洞庭湖。
[33]杜若:香草名。
[34]下女:身边的侍女。
[35]时:指从前和湘君在一起的美好时光。
[36]容与:游戏貌。这里是从容宽缓的意思。按,本篇和《湘夫人》写的是湘水配偶神。这篇是女巫扮女神湘夫人的独唱。
【翻译】
湘君你犹豫不前为哪桩?谁把你留在洲中使我想?我修饰好容貌前来接你,乘上桂木龙舟飞快启航。我令沅江、湘江波涛平息,让千里江水平静向前淌。盼望你哟为何迟迟不来,吹奏排箫为谁思绪悠长?驾着龙舟哟我顺江北行,为驶向洞庭湖扭转航向。薜荔饰船舱蕙草饰幕帐,兰草饰旌旗荪草饰船桨。眺望涔阳浦口遥远地方,飞舟横渡大江神采飞扬。神驰远眺思绪无穷无尽,侍女声声叹息为我悲伤。滚滚热泪腮边不断流淌,暗暗思念你啊痛断愁肠。桂木的棹啊木兰做的桨,划破像层冰积雪的水光。迎湘君好像水中采薜荔,又像摘取荷花在树梢上!两人心儿不同请媒徒劳,彼此恩爱不深容易轻抛!流水啊在石间急速地流,摇船啊在江上飞快地摇。相交不忠贞怨恨必然深,说话不算数还说没空闲。清晨我在江岸纵马驰骋,傍晚停鞭留宿江北小洲。一群小鸟栖息堂屋之上,淙淙泉水在堂屋下环流。我要把玉佩都抛进大江,我要将琼琚丢在澧水旁。摘取香岛上的香花香草,要送给我身旁美丽姑娘。美好的时辰一去不复返,暂且自由自在消磨时光。
湘夫人