【原文】
朝吾将济于白水兮[1],登阆风而
马[2]。忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女[3]。溘吾游此春宫兮[4],折琼枝以继佩[5]。及荣华之未落兮[6],相下女之可贻[7]。吾令丰隆乘云兮[8],求宓妃之所在[9]。解佩
以结言兮[10],吾令蹇修以为理[11]。纷总总其离合兮,忽纬
其难迁[12]。夕归次于穷石兮[13],朝濯发乎洧盘[14]。保厥美以骄傲兮[15],日康娱以淫游。虽信美而无礼兮,来违弃而改求[16]。览相观于四极兮[17],周流乎天余乃下[18]。望瑶台之偃蹇兮[19],见有娀之佚女[20]。吾令鸩为媒兮[21],鸩告余以不好。雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧[22]。心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可[23]。凤皇既受诒兮[24],恐高辛之先我[25]。欲远集而无所止兮[26],聊浮游以逍遥[27]。及少康之未家兮[28],留有虞之二姚[29]。理弱而媒拙兮[30],恐导言之不固[31]。时溷浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶[32]。闺中既邃远兮[33],哲王又不寤[34]。怀朕情而不发兮,余焉能忍与此终古!
【注释】
[1]白水:神话中的水名。王逸《楚辞章句》:“《淮南子》言,白水出昆仑之山,饮之不死。”
[2]阆(liáng)风:神话中的地名。王逸《楚辞章句》:“阆风,山名。在昆仑之上。”
(xiè):同“绁”,系,栓。
[3]高丘:一说阆风山。一说楚山名,在巫山附近。按,此处非确指某处,应指上文天帝所居的地方,比喻楚宫。帝阍不开关欲行反顾,自然反顾的是帝居之处。女:比喻能了解屈原理想的贤人。
[4]溘:飘忽。春宫:王逸《楚辞章句》:“东方青帝舍也。”
[5]琼枝:玉树的枝条。继佩:补充佩饰。
[6]荣华:指玉树上的花。
[7]下女:相对高丘而言,指下文的宓妃等人。贻:赠送。
[8]丰隆:神话中的人物。云神。王逸《楚辞章句》:“丰隆,云师。一曰雷师。”
[9]宓妃:神话中的人物。据说是古帝伏羲氏的女儿,溺死于洛水,遂为洛水之神。宓,同“伏”。
[10]解佩
以结言:古代书信是卷成卷子,外面用小带束住,在打结处加封泥。这就是说用佩带来束住给宓妃的书信。佩
,佩带。言,指书信。
[11]蹇修:人名。诗中虚构的人物。理:媒人。朱熹《楚辞集注》:“理,为媒以通词理也。”
[12]纬
(wěi huà):乖戾,不和合。难迁:难以改变。
[13]穷石:神话中的地名。相传羿的国土在这里。这句暗指宓妃与羿有爱情关系。
[14]洧(wěi)盘:神话中的水名。王逸《楚辞章句》:“《禹大传》曰,洧盘之水,出崦嵫之山。”
[15]保:恃,仗着。
[16]来:招呼从者之词。
[17]览相观:三字同义而连用。四极:指天上四方的尽头。
[18]周流:周游。
[19]瑶台:以美玉砌成的台。瑶,美玉。偃蹇:高貌。形容台高耸的样子。
[20]有娀(sōng):传说中的古代国名。佚女:美女。据《淮南子》《吕氏春秋》说,有娀有两个美女,年长的叫简狄,她们都住在高台上。后来简狄嫁给帝喾,生商代的祖先契。
[21]鸩(zhèn):鸟名。传说它的羽毛有毒,浸入酒中可以致人死命。
[22]佻巧:指口吻轻薄,言词不实。
[23]适:往。
[24]凤皇:即给帝喾做媒的神鸟。《诗经·商颂·玄鸟》言简狄吞玄鸟(燕子)的卵而生契。受诒:是说凤凰接受了帝喾托付它送给简狄的聘礼。据说简狄因凤凰的媒介嫁给了帝喾。
[25]高辛:即帝喾。
[26]集:本义是鸟栖树上,和“止”同义,停留、居住的意思。
[27]浮游:飘荡。
[28]少康:夏后相之子。寒浞使浇杀夏后相,少康逃奔有虞,虞因妻以二女。
[29]有虞:国名。姚姓,舜后。二姚:有虞国的两位公主。
[30]理弱而媒拙兮:理、媒,都指媒人。
[31]导言:媒人传达双方意见的话。不固:没有成效。
[32]“时溷浊”二句:这两句是下索失败后得出的结论。
[33]邃(suì)远:深远。比喻不可接近。
[34]哲王:贤智的君王。这里指楚王。寤:觉悟,醒悟。按,“闺中邃远”,所以下索失败;“哲王不寤”,因此上求不成。这是上下求索失败的最主要的原因,是对“吾将上下而求索”的总结。按,以上是第二大段的第三层,写下索失败的情况。以上三层是全篇的第二大段。从女媭的劝诫,引入向重华陈词,进而上下求索,充分表达了诗人不见容于君,不受知于世的感情。
【翻译】
清晨我将要渡过白水河,登上阆风山把马儿系着。忽然回头眺望涕泪淋漓,叹息高丘竟然没有美女。飘飘忽忽我到春宫一游,折下玉树枝条增添佩饰。趁琼枝上花朵还未凋零,把能受馈赠的美女找寻。我命令云师把云车驾起,我要去寻找宓妃的住地。解下佩带束好给她的书信,我请蹇修前去给我做媒。云霓纷纷簇集忽离忽合,很快知道事情乖戾难成。晚上宓妃回到穷石住宿,清晨到洧盘把头发洗濯。宓妃仗着貌美骄傲自大,成天放荡不羁寻欢作乐。她虽然美丽但不守礼法,算了吧放弃她另外求索。我在天上观察四面八方,周游一遍后我从天而降。遥望华丽巍峨的玉台啊,见有娀氏美人住在台上。我叫鸩鸟快去给我介绍,鸩鸟却说那个美人不好。雄鸠叫唤着争取前往啊,我又嫌它过分诡诈轻佻。我心中犹豫而疑惑不定,想自己去吧又觉得不妙。凤凰已接受托付的聘礼,恐怕高辛赶在我前面了。想到远方去又无处安居,只好四处游荡流浪逍遥。趁少康还未结婚的时节,还留着有虞国两位阿娇。媒人无能啊口才又笨拙,恐怕能说合的希望很小。世间混乱污浊嫉贤妒能,爱障蔽美德把恶事称道。闺中美女既然难以接近,贤智君王始终又不醒觉。满腔忠贞激情无处倾诉,我怎么能永远忍耐得了!