【原文】
悔相道之不察兮[1],延伫乎吾将反[2]。回朕车以复路兮[3],及行迷之未远[4]。步余马于兰皋兮[5],驰椒丘且焉止息[6]。进不入以离尤兮[7],退将复修吾初服[8]。制芰荷以为衣兮[9],集芙蓉以为裳[10]。不吾知其亦已兮[11],苟余情其信芳[12]。高余冠之岌岌兮[13],长余佩之陆离[14]。芳与泽其杂糅兮[15],唯昭质其犹未亏[16]。忽反顾以游目兮[17],将往观乎四荒[18]。佩缤纷其繁饰兮[19],芳菲菲其弥章[20]。人生各有所乐兮[21],余独好修以为常[22]。虽体解吾犹未变兮[23],岂余心之可惩[24]!
【注释】
[1]相道:看路。
[2]延伫:长时间的站立。这里是迟疑不决的意思。
[3]复路:走回原路。
[4]行迷:迷路。
[5]兰皋(gāo):长有兰草的水边。皋,水边的陆地。
[6]椒丘:长有椒木的小山。
[7]进不入:意思是虽然进仕于朝廷,却未被楚王真正信任和接纳。离:通“罹(lí)”,遭到。
[8]初服:即篇首的扈离纫兰。在篇首为朝搴夕揽。这里指荷衣蓉裳。比喻继续进修原来的品德。
[9]制:剪裁。芰(jì)荷:菱。
[10]芙蓉:荷花。
[11]不吾知:即“不知吾”。
[12]信芳:真正芳洁。
[13]岌岌(jí):高耸的样子。
[14]陆离:长貌。
[15]芳:指香洁的东西。泽:刘熙《释名·释衣服》:“汗衣,近身受汗垢之衣也。《诗》谓之泽(见《秦风·无衣》),受汗泽也。”这里引申为污垢的意思。糅(róu):掺和。按,芳泽杂糅,是比喻贤臣与奸佞同处朝廷。
[16]昭质:光辉纯洁的品质。
[17]游目:纵目远眺。
[18]四荒:指四面遥远的地方。王逸《楚辞章句》:“荒,远也。”按,此二句是下文“上下求索”的伏笔。
[19]缤纷:王逸《楚辞章句》:“盛貌。”
[20]菲菲:王逸《楚辞章句》:“犹勃勃。”即香气浓烈。弥章:更加显著。章,明显,显著。
[21]人生:一说人性。
[22]好修:爱好修饰。比喻加强自己道德品质和学术的修养。
[23]体解:即肢解。
[24]惩:警戒。按,这是第一大段的第五层。理想既然不能实现,就回来加强自修,在任何情况下也不放弃自己的理想。从开头至此是全篇的第一大段。在这一大段中,诗人自叙身世、德才和理想,以及辅助楚王进行政治改革的斗争。但因贵族群小的围攻迫害,楚王听信谗言而理想不能实现。诗人并没有屈服,他向腐朽的反动势力进行了猛烈的抨击,并且仍决心坚持自己的道德情操和政治理想。
【翻译】
后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。调转我的车马走回原路,趁着迷途未远赶快罢休。我骑马在兰草水边行走,奔上椒木小山暂且停留。既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。我要把菱叶裁剪成上衣,我还用荷花把下裳织就。没有人了解我也就算了,只要内心真正馥郁芳柔。把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。虽然芳洁污垢混杂一起,纯洁品质不会亏损腐朽。我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。佩着五彩缤纷华丽服饰,散发出一阵阵浓郁清香。人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒改变志向!