【原文】
若乃霾曀潜销[1],莫振莫竦。轻尘不飞,纤萝不动[2],犹尚呀呷[3],余波独涌。澎濞
[4],碨磊山垄[5]。尔其枝岐潭瀹[6],渤荡成汜[7]。乖蛮隔夷,回互万里[8]。若乃偏荒速告[9],王命急宣。飞骏鼓楫[10],泛海凌山[11]。于是候劲风[12],揭百尺[13],维长绡[14],挂帆席[15]。望涛远决[16],冏然鸟逝[17]。鹬如惊凫之失侣[18],倏如六龙之所掣[19]。一越三千,不终朝而济所届[20]。
【注释】
[1]霾曀(yì):风雨昏暗,阴风凄雨。潜销:暗消。
[2]纤萝:纤细的女萝。
[3]呀呷:波浪吞吐的样子。以喻风虽静而余波犹壮。
[4]澎濞:澎湃,水声。
䃶(yù huái):高峻。
[5]碨(wěi)磊:不平的样子。山垄:指大海犹尚波涌如山。
[6]枝岐:支流。此指由支流形成之小浦。潭瀹(yuè):动摇的样子。
[7]渤荡:水波腾涌的样子。汜:水分岔流出后又归到主流。此指由此形成之曲渚。
[8]“乖蛮”二句:李周翰注:“言小浦曲渚,所以乖隔蛮夷之国也;回转即见之。”乖蛮隔夷,指上两句小浦曲渚使蛮夷乖隔。乖,分离。回互,回环交错。
[9]偏荒:边荒。指殊方边国。速告:有急来告上国。
[10]骏:飞速,如骏马之飞奔。楫(jí):船桨。
[11]泛海凌山:浮帆于海,凌厉于山。
[12]劲风:强风。
[13]揭百尺:举百尺桅杆。
[14]绡:通“梢”,船上挂帆的木柱。
[15]帆席:帆。古时帆或以席为之故曰帆席。
[16]决:离。
[17]冏(jiǒng)然:鸟飞的样子。鸟逝:如飞鸟决起远去。
[18]鹬(yù):迅疾。惊凫之失侣:亦喻船速如飞。苏武《答李陵书》:“晨凫失群,不足以喻疾。”
[19]倏(shū):疾。六龙:传说日神乘车,驾以六龙。刘向《九叹·远游》:“贯鸿濛以东朅兮,维六龙于扶桑。”亦以喻船速如太阳神所乘六龙之车。掣(chè):牵引。喻速疾如一闪而过。
[20]终朝:整天。所届:所至之处,目的地。济:渡。张铣注:“一日三千里,则不终夜而及于所至之处。”
【翻译】
阴风凄雨,悄然隐退,天地万物,寂静无声。细尘不飞,女萝不动。唯独大海,波浪腾涌,澎湃轰鸣。浪堆山垄,时起时伏。小浦曲渚,涛击浪打,交互错杂,使蛮夷如隔万里之遥,略一回转,又不难相见。至于边荒殊方,有急来告,或君王之命,急需宣达。轻舟摇楫,快如骏马飞驰,浮帆海上,凌厉群岛。等待强劲风力,竖百尺桅杆,穿系樯绳,悬挂帆席,迎风面向大海,远辞而去。好比飞鸟,振翅而逝,如同孤凫失群,惊慌追逐,又似日神纵辔,六龙急驰。一越几千里,不到一整天,已达目的地。