【原文】
於廓灵海[1],长为委输[2]。其为广也[3],其为怪也[4],宜其为大也。尔其为状也,则乃浟湙潋滟[5],浮天无岸[6]。浺瀜沆
[7],渺㳽湠漫[8]。波如连山,乍合乍散[9]。嘘噏百川[10],洗涤淮汉[11]。襄陵广舄[12],
浩汗[13]。
【注释】
[1]於(wū):叹词。廓:大。灵海:神奇的大海。
[2]委输:源源不断地流去。
[3]广:大。
[4]怪:神奇。
[5]浟湙(yóu yì):水流的样子。潋滟(liàn yàn):水波荡漾的样子。
[6]浮天无岸:广大无边,似天浮其上。
[7]浺瀜(chōng róng):水又平又广阔的样子。沆
(hàng yǎng):水深而无边无际的样子。
[8]渺㳽(mí)湠(tàn)漫:水势旷远的样子。
[9]波如连山,乍合乍散:风起浪高如山之连接,合散不定。
[10]嘘噏(xī):呼吸,此处为吐纳之意。李周翰注:“嘘,吹,吸,敛也。言潮起则百川逆流,若吹之也;潮落则如敛之而入也。”指海洋潮涨潮落如吞吐江河。
[11]洗涤:喻潮水往来。
[12]襄陵:洪水越上山陵。广舄(xì):即广斥。广阔的碱地,地碱叫斥。海畔开阔,地皆斥卤故云广斥。《尚书·禹贡》:“海滨广斥。”《史记·夏本纪》作“广潟”。
[13]
㵧(jiāo gé):浩瀚广大的样子。浩汗:即浩瀚,广大无边。
【翻译】
呜呼!伟大神奇之大海,普天下之江河,源源流入其怀。如此壮阔啊!如此奇异啊!洵为宏大雄伟。大海之状,气象万千。动荡不停,水波涟漪。辽阔无涯,天浮其上,平广邈远,深沉漫延。风吹浪高,排山之波,乍一会合,突又散离。吞吐江河,涤荡淮汉,怒潮漫陵,水没海滨。浩浩渺渺,苍茫一片。