文选

《文选》,又称《昭明文选》,是南朝梁代昭明太子萧统主持编写的我国现存最早的一部诗文总集。汉魏以来,文人别集日益繁多,学者难以遍读,选编精华的文学总集应运而生。《文选》就是一部选编精华的诗文总集,收录了上起周代,下至南朝梁代一百三十位作家及若干佚名作者的作品七百六十四篇,按体裁分为赋、诗、骚、七、诏、册、令、教、文(策文)、表、上书、启、弹事、笺、奏记、书、移、檄、对问、设论、辞、序、颂、赞、符命、史论、史述赞、论、连珠、箴、铭、诔、哀、碑文、墓志、行状、吊文、祭文等三十八类,其中赋、诗又按题材分为若干小类。各类之中作品大略以作者年代先后为序。
嗟禄命之衰薄,奚遭时之险巇?岂言语以阶乱?将不密以致危?痛母子之永隔,哀伉俪之生离。匪余年之足惜,慜众雏之无知。背蛮夷之下国,侍君子之光仪。惧名实之不副,耻才能之无奇。羡西都之沃壤,识苦乐之异宜。怀代越之悠思,故每言而称斯。

【原文】

嗟禄命之衰薄,奚遭时之险巇[1]?岂言语以阶乱[2]?将不密以致危[3]?痛母子之永隔,哀伉俪之生离[4]。匪余年之足惜,慜众雏之无知[5]。背蛮夷之下国[6],侍君子之光仪[7]。惧名实之不副,耻才能之无奇。羡西都之沃壤[8],识苦乐之异宜[9]。怀代越之悠思[10],故每言而称斯[11]

【注释】

[1]险巇(xī):危险艰难。

[2]阶乱:引起祸乱的阶梯。

[3]将:与“或”同义。不密:不安静。密,安定。此指安静。《诗经·大雅·公刘》:“止旅乃密,芮鞫之即。”

[4]伉俪(kàng lì):配偶。

[5]慜(mǐn):同“愍”,怜悯。众雏:一窝幼鸟。此指家中幼子。

[6]下国:此指蛮荒落后的国度。

[7]光仪:光彩的仪容。

[8]西都:指长安。长安古称天府之国,故一般的鸟都羡慕其富饶。

[9]苦乐之异宜:西都虽属沃壤,一般的鸟以居此为乐,而鹦鹉却以羁此为苦,故曰“苦乐之异宜”。

[10]代:代郡。今山西北部。越:古国名。又名百越。相传始祖是夏代少康的庶子无余,建都会稽(今浙江绍兴)。春秋末期,越王勾践灭吴称霸时,疆土有今江苏北部运河以东地、江苏南部、安徽南部、江西东部和浙江北部,战国时灭于楚。古诗有“代马依北风,越鸟巢南枝”之句,言自己如代马、越鸟一样思念故乡。

[11]斯:此指鹦鹉的故乡西域。

【翻译】

它命运的乖蹇真可哀叹,为什么遭遇是这么凶险?难道是多口舌带来的祸患?难道是不安静招致的危险?痛心母子永远分离,哀叹夫妻再难见面。它并不是对残生有所留恋,可怜的是众雏鸟无法照管。离开了边远的蛮夷之邦,侍奉在高贵的君子身旁。害怕的是自己名不副实,惭愧的是自己才能平常。群鸟都羡慕长安这富饶之乡,自己对苦乐的看法却不一样。永怀着对故乡的深沉思念,一开口就倾诉这怀乡的衷肠。

元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10