【原文】
羁旅远游宦[1],托身承华侧[2]。
抚剑遵铜辇[3],振缨尽祗肃[4]。
岁月一何易,寒暑忽已革[5]。
载离多悲心[6],感物情凄恻。
慷慨遗安愈[7],永叹废寝食[8]。
思乐乐难诱[9],曰归归未克[10]。
忧苦欲何为?缠绵胸与臆。
仰瞻陵霄鸟[11],羡尔归飞翼[12]。
【注释】
[1]游宦:原指春秋战国时,士人离开本国到他国求官谋职,后泛指离家在外做官。
[2]托身承华侧:托身于承华门侧。即指任太子洗马官职一事。承华侧,承华门旁。李善注引陆机《洛阳记》:“太子宫有承华门。”
[3]铜辇:李善注:“太子车饰。”
[4]缨:以丝线做成的穗状饰物。以作冠饰。祗(zhī)肃:恭敬严肃。祗,恭敬。
[5]革:变。
[6]载:句首助词,无义。
[7]慷慨:情绪激昂。安愈:安宁。
[8]寝食:原作“餐食”,从五臣本校改。
[9]难诱:难以吸引。
[10]未克:未成。
[11]陵霄:凌空。陵,超越,越过。
[12]归飞翼:往回飞的羽翼。
【翻译】
旅居在洛阳城谋职求官,在今天托身于承华门边。
抚宝剑紧跟着太子铜辇,同行的众随员恭敬庄严。
岁月逝如流水多么迅速,从严寒转瞬间又到暑天。
别离情深似海令我悲伤,观景物心感动凄恻愁惨。
心慷慨情激昂失掉安宁,一声声长叹息废寝忘餐。
思游乐游乐遍难移情怀,说还乡还乡梦永难实现。
满心忧满腹愁其状如何?日与夜在胸臆悱恻缠绵。
抬起头仰望那凌空飞鸟,羡慕你有双翼能返家园。