【原文】
希世无高符[1],营道无烈心[2]。靖端肃有命[3],假楫越江潭[4]。
亲友赠予迈[5],挥泪广川阴[6]。抚膺解携手,永叹结遗音[7]。
无迹有所匿,寂漠声必沉[8]。肆目眇不及[9],缅然若双潜[10]。
南望泣玄渚[11],北迈涉长林[12]。谷风拂修薄[13],油云翳高岑[14]。
亹亹孤兽骋[15],嘤嘤思鸟吟[16]。感物恋堂室[17],离思一何深[18]。
伫立忾我叹[19],寤寐涕盈衿[20]。惜无怀归志,辛苦谁为心[21]!
【注释】
[1]希世:迎合世俗。李善注引《汉书音义》:“希世,随世也。”高符:高蹈,隐居。
[2]营道:求道,学道。烈心:节烈之心。
[3]靖端:恭敬端正。靖,恭敬。端,端正。
[4]假楫:凭借舟船。楫,船桨。指代船。江潭(xún):江边。潭,水边。《汉书·扬雄传》“或横江潭而渔”,颜师古注:“潭音寻”。
[5]赠:送。迈:远行。
[6]川阴:江河的南岸。
[7]“抚膺(yīng)”二句:意为携着的手分开各自抚摩苦闷的胸膛,以深长的叹息来结束他们谈话的声音。抚膺,抚胸。膺,胸。永叹,长叹。
[8]“无迹”二句:李善注:“言分诀之后,形声俱没,视之无迹,而形有所匿,听之寂寞,而其声必沉也。”
[9]肆目:纵目远望。
[10]缅然若双潜:意谓彼此相隔已远,互相都看不见,好像双方都潜隐了。缅,遥远。
[11]玄渚:北方的洲渚。玄,北方。
[12]北迈:向北前进。
[13]修薄:长广而密的丛林。
[14]油云:聚集的云层。岑(cén):小而高的山。
[15]亹亹(wěi):行进貌。
[16]嘤嘤:鸟鸣声。思鸟:思归之鸟。
[17]堂室:指家庭。
[18]一何:多么。
[19]忾(kài):叹息。
[20]衿:衣襟。
[21]辛苦谁为心:究竟是为了谁而辛苦呢?意思是辛苦奔波非己所愿。
【翻译】
随世俗未能够高蹈远隐,学大道又缺乏节烈之心。既恭敬又端肃对待诏令,我于是乘舟船越过江滨。
亲友们为送我向北远行,洒热泪就在那广川之阴。携着手又分开各抚胸膛,最后的话语是长叹之声。
亲友望远行人形影模糊,远行人听亲友声音消沉。极目望都渺茫毫无所见,送行者被送者两相潜隐。
我回头向南望泪滴洲渚,朝北走穿过了漫长树林。长广的草木丛吹过山风,高高的山岭上遮盖云层。
孤独的野兽在仓皇奔跑,思归的飞鸟在嘤嘤悲吟。受景物所感动怀念家庭,离别的愁思啊多么深沉。
时而走时而立一再叹息,或清醒或入睡泪都沾襟。不敢抱回乡志令人憾恨,究竟是为了谁如此艰辛?