文选

《文选》,又称《昭明文选》,是南朝梁代昭明太子萧统主持编写的我国现存最早的一部诗文总集。汉魏以来,文人别集日益繁多,学者难以遍读,选编精华的文学总集应运而生。《文选》就是一部选编精华的诗文总集,收录了上起周代,下至南朝梁代一百三十位作家及若干佚名作者的作品七百六十四篇,按体裁分为赋、诗、骚、七、诏、册、令、教、文(策文)、表、上书、启、弹事、笺、奏记、书、移、檄、对问、设论、辞、序、颂、赞、符命、史论、史述赞、论、连珠、箴、铭、诔、哀、碑文、墓志、行状、吊文、祭文等三十八类,其中赋、诗又按题材分为若干小类。各类之中作品大略以作者年代先后为序。
朝游游层城,夕息旋直庐。

【原文】

朝游游层城[1],夕息旋直庐[2]

迅雷中宵激[3],惊电光夜舒[4]

玄云拖朱阁[5],振风薄绮疏[6]

丰注溢修溜[7],黄潦浸阶除[8]

停阴结不解[9],通衢化为渠[10]

沉稼湮梁颍[11],流民溯荆徐[12]

眷言怀桑梓[13],无乃将为鱼[14]

【注释】

[1]层城:相传昆仑山上有层城,为天帝所居。此指京都。

[2]旋:回。直庐:值班的房屋。

[3]中宵:半夜。激:震动。

[4]舒:布。

[5]玄云:黑云。拖:曳。

[6]振风:风振物而动,故称振风。薄:迫近。绮疏:窗。

[7]丰注:大雨。丰,多。修:长。溜(liù):屋檐下接水的水槽。

[8]黄潦:地上乱流的积水。阶除:台阶。

[9]停阴:凝云。

[10]通衢:大街。

[11]沉稼:被水淹没的庄稼。湮:淹没。梁:指梁国。治今河南商丘睢阳区。颍:指颍川郡。今河南许昌。

[12]溯:逆流而上。荆:荆州,今属湖北。徐:徐州,今属江苏。

[13]眷言:犹眷然,心向往貌。桑梓:故乡。

[14]无乃:恐怕,大概。

【翻译】

白天出游于皇皇京都,晚上回到值班房中歇宿。

半夜里忽然惊雷大震,一道道闪电光芒四布。

长长的黑云压在楼顶,狂风扑窗发出阵阵响声。

大雨如注溢出了檐槽,地上积水漫上了台阶。

浓云凝聚空中久不消散,大街如同渠道流水纵横。

梁、颍一带庄稼均遭淹没,荆州、徐州充满逃难灾民。

见《此情景我心怀念故乡,恐怕那里已是一片汪洋。

元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10