【原文】
拟青青陵上柏
冉冉高陵
[1],习习随风翰[2]。
人生当几何[3],譬彼浊水澜[4]。
戚戚多滞念[5],置酒宴所欢。
方驾振飞辔[6],远游入长安。
名都一何绮[7],城阙郁盘桓[8]。
飞阁缨虹带[9],曾台冒云冠[10]。
高门罗北阙[11],甲第椒与兰[12]。
侠客控绝景[13],都人骖玉轩[14]。
遨游放情愿[15],慷慨为谁叹[16]!
【注释】
[1]冉冉:柔弱下垂貌。高陵:高丘。
:草名。生浅水中,叶纹成十字形,可食。李善注:“《山海经》曰:‘昆仑之丘,有草名曰
,如葵。’《字书》曰:‘
,亦‘
’字也。’”
[2]习习:频飞貌。翰:高飞。
[3]当:能。
[4]譬彼浊水澜:李善注:“言浊水之波易竭也。”澜,波。
[5]戚戚:忧思貌。滞:郁塞不通。
[6]方驾:两车并行。即并驾齐驱之意。振飞辔:谓疾驰前行。振,提起。辔,马缰。
[7]名都:著名的都会。绮:繁华。
[8]城阙:城楼。阙,宫门前两边的望楼。郁:盛貌。盘桓:广大貌。
[9]飞阁:凌空耸立的高阁。缨:帽带。这里用作动词,谓以……为帽带。
[10]曾(céng)台:高台。曾,通“层”。冒:“帽”的本字。这里用作动词。
[11]高门:指达官贵人的宅第。下“甲第”同。罗:列。北阙:张衡《西京赋》:“北阙甲第,当道直启。”
[12]椒与兰:椒与兰都是芳香之物,用以喻贵戚所居。
[13]控:驾御。绝景(yǐng):良马名。景,同“影”。
[14]都人:居住在京都的人(指有钱人)。《诗经·小雅·都人士》:“彼都人士,狐裘黄黄。”骖:三匹马驾一辆车。玉轩:有玉饰的车。
[15]遨游:游乐。放:放纵不使受拘束。
[16]慷慨:意气不平貌。
【翻译】
高丘上柔弱下垂的
草,飞啊飞随着风不停翩翻。
人生的日子能够有多长,就像那浊水坑中的波澜。
忧思不断心中郁塞难通,摆下酒席请来朋友欢宴。
宴毕并驾齐驱纵马飞驰,遨游远方来到名都长安。
名都的景象是多么繁华,城楼巍峨高耸远近相连。
高阁凌空以彩虹为帽带,高台矗立以白云为帽冠。
高门大宅罗列北阙前面,王侯甲第美如芬芳椒兰。
侠客骑着绝景骏马飞奔,都中权贵驾着玉车往返。
恣意游乐任我心中所愿,慷慨不平去为何人感叹!
拟东城一何高