【原文】
及秦始皇灭先代典籍,焚书坑儒[1],天下学士逃难解散,我先人用藏其家书于屋壁[2]。汉室龙兴[3],开设学校,旁求儒雅[4],以阐大猷[5]。济南伏生[6],年过九十,失其本经,口以传授,裁二十余篇[7]。以其上古之书,谓之《尚书》。百篇之义[8],世莫得闻。至鲁共王好治宫室[9],坏孔子旧宅以广其居,于壁中得先人所藏古文虞、夏、商、周之书及传、《论语》《孝经》[10],皆科斗文字[11]。王又升孔子堂[12],闻金石丝竹之音[13],乃不坏宅,悉以书还孔氏。科斗书废已久,时人无能知者[14]。以所闻伏生之书考论文义,定其可知者,为隶古定[15],更以竹简写之[16],增多伏生二十五篇。伏生又以《舜典》合于《尧典》,《益稷》合于《皋陶谟》,《盘庚》三篇合为一,《康王之诰》合于《顾命》,复出此篇并序[17],凡五十九篇,为四十六卷。其余错乱摩灭[18],不可复知,悉上送官,藏之书府,以待能者。
【注释】
[1]坑儒:活埋儒生。
[2]先人:据《史记·孔子世家》,子襄为孔安国曾祖,孔鲋为子襄之兄。用:因此。
[3]龙兴:喻新王朝的兴起。
[4]旁求:广求。儒雅:博学的儒士。
[5]大猷(yóu):大道。指先代儒家典籍。
[6]伏生:名胜,字子贱,秦时为博士。
[7]裁:通“才”。
[8]百篇:《汉书·艺文志》说《尚书》“上断于尧,下讫于秦,凡百篇”。
[9]鲁共王:又作“鲁恭王”,汉景帝之子,名余。《汉书》本传称其“好治宫室苑囿狗马,季年好音,不喜辞”。
[10]传(zhuàn):注释或解说经义的文字。
[11]科斗:我国古代的一种文字,以其头粗尾细、形如蝌蚪得名。
[12]堂:殿堂。指正房。
[13]金石:指钟、磬之类的打击乐。丝竹:指琴、瑟、笙、竽之类的管弦乐。这里泛指音乐。
[14]知:认识。
[15]隶古定:即用隶书写定古文。
[16]更以竹简写之:前汉时犹未有纸,故以竹简写书。
[17]复出此篇:谓再将《舜典》等篇分出。
[18]摩灭:磨灭,消失。指文字消失。
【翻译】
到秦始皇消灭先代典籍,焚毁诗书坑杀儒生的时候,天下的学者文人逃难解散,我的先人因此将家中的书藏在住宅墙壁之中。汉朝建立,开设学校,广求博学的儒士,以便阐释经书中的大道理。济南伏生,年过九十,失掉了原有的经书,用口传授,才二十多篇。因为是上古时候的书,就叫《尚书》。百篇的含义,世上的人没有谁能够得知。到鲁共王喜欢修造宫室,毁坏孔子的旧宅以扩展其居室,在墙壁中得到了先人所藏的用古文书写的虞、夏、商、周之书及传、《论语》《孝经》,都是蝌蚪文字。鲁共王又登上孔子的殿堂,听到了金石丝竹鸣奏的音乐,于是不再毁坏孔子旧宅,将从墙壁中得到的书全部归还孔氏。蝌蚪书废弃不用已有很久了,当时没有谁能够认识。用所听到的伏生传授的经书考察讨论经文的含义,定下其中可以读懂的,用隶书写定,再用竹简写下来,比伏生传授的经书增加二十五篇。伏生又将《舜典》合并到《尧典》中,将《益稷》合并到《皋陶谟》中,将《盘庚》三篇合并为一篇,将《康王之诰》合并到《顾命》中,现再将这些篇章分出并加上序言,一共五十九篇,分为四十六卷。其余错乱磨灭的部分,无法再弄懂,全部上送官府,藏在书库当中,以等待能够读懂的人。