【原文】
谢临川 游山[1]灵运
江海经邅回[2],山峤备盈缺[3]。
灵境信淹留[4],赏心非徒设[5]。
平明登云峰[6],杳与庐霍绝[7]。
碧鄣长周流[8],金潭恒澄澈[9]。
桐林带晨霞,石壁映初晣[10]。
乳窦既滴沥[11],丹井复寥泬[12]。
岩崿转奇秀[13],岑崟还相蔽[14]。
赤玉隐瑶溪[15],云锦被沙汭[16]。
夜闻猩猩啼,朝见鼯鼠逝[17]。
南中气候暖[18],朱华凌白雪[19]。
幸游建德乡[20],观奇经禹穴[21]。
身名竟谁辩[22],图史终磨灭[23]。
且泛桂水潮[24],映月游海澨[25]。
摄生贵处顺[26],将为智者说。
【注释】
[1]游山:于光华《重订文选集评》曰:“灵运为永嘉太守,故纪游诗于永嘉太守作居多,此诗亦拟其在永嘉时作。”何焯对此诗评价极高,其《义门读书记》曰:“模范之巧,工细无敌;兼以一幽一显,更互成奇妙,是谢公屐齿淹留,非复寻常登眺。”然细研此诗,知义门之论,倒不及《重订文选集评》引孙月峰评论“语不甚袭,然却乃绝似,以时代相迩,有暗入处耳”恰当。
[2]经:流经。邅(zhān)回:意为徘徊。此指婉曲盘转貌。
[3]山峤:尖峭的高山。备盈缺:此谓高山具备山峰与山谷。张铣注:“盈亦山,缺谓谷。”
[4]灵境:美景。淹留:滞留,停留。
[5]赏心:心意欢乐。徒设:虚设。
[6]云峰:此指谢灵运所登之高山。
[7]杳:高远。庐霍:庐山与霍山,皆景致极美之名山。霍山在今山西霍州东南,《尔雅·释地》:“西方之美者,有霍山之多珠玉焉。”绝:绝妙。
[8]碧鄣:即碧嶂,出碧玉之山。周流:长远貌。
[9]金潭:底有金砂之潭。吕延济注:“金者,下有金砂,因名。”
[10]初晣:日出之光。
[11]乳窦:石钟乳丛生的洞穴。滴沥:石钟乳上之水滴下落。
[12]丹井:朱砂井。寥泬(xuè):深。
[13]岩崿(yán è):山崖。
[14]岑崟(yín):山峻险貌。蔽:相互遮挡。
[15]赤玉:红色的玉石。瑶溪:洁净的溪流。
[16]云锦:彩云。被:铺盖。沙汭(ruì):沙岸。
[17]鼯(wú)鼠:俗称飞鼠,形似蝙蝠。逝:飞过。
[18]南中:即南州。此处泛指南方。
[19]朱华凌白雪:意为木莲受雪侵而开花。朱华,即朱花,红花。此指木莲。凌白雪,受白雪犯凌。
[20]建德乡:地名。即建德县。汉属富春县地,三国吴时分设建德县,属今之浙江。“建德乡”与下句之“禹穴”皆指游观奇异之地。
[21]禹穴:传为夏禹之葬地,在今浙江绍兴之会稽山。
[22]身名:地位名誉。竟谁辩:竟与谁辩说。
[23]图史:图册与史籍。
[24]泛:驶舟。桂水:即桂江。在广西,漓江入临桂名桂江。
[25]海澨:海滨。
[26]摄生:养生。处顺:顺乎自然而居处。
【翻译】
江水流入大海,一路盘曲蜿蜒;巍峨的大山,具有深谷和尖峭的山巅。
这美景让人停步流连;让人欢悦的美景,真不是虚设装点。
高上云峰,在黎明时间;佳美的景致,可与庐、霍并妍。
如碧玉之山,横亘连绵;含金沙之深潭,清澈常年。
萦绕桐林,朝霞一片;照映石壁,旭日光艳。
洞窟里的石钟乳,滴沥水溅;洞窟旁的朱砂井,难测深浅。
转换山势,奇美的景致在山崖呈现;盘转遮挡,险峻的山峰错杂相连。
洁净如玉的溪流,将红玉隐嵌;绚丽如锦的云彩,将沙岸罩严。
深夜,听到猩猩啼叫声喧;清晨,看见鼯鼠飞舞盘旋。
南方的气候,暖如春天;洁莹的白雪,催开红花朵朵的木莲。
真有幸将建德乡游遍;观奇景,又经过禹穴山岩。
名利之事,竟有谁能识辩;览奇记胜的图册史籍,终归磨灭不见。
且泛舟,顺着桂水一线;皎月朗照,直游到大海之边。
生活就得顺乎自然,这是养生的关键;这道理,只能给智者陈言。