【原文】
潘黄门 悼亡[1]岳
青春速天机[2],素秋驰白日[3]。
美人归重泉[4],凄怆无终毕[5]。
殡宫已肃清[6],松柏转萧瑟[7]。
俯仰未能弭[8],寻念非但一[9]。
抚襟悼寂寞[10],恍然若有失[11]。
明月入绮窗,仿佛想蕙质[12]。
消忧非萱草[13],永怀宁梦寐[14]。
梦寐复冥冥[15],何由觌尔形[16]。
我惭北海术[17],尔无帝女灵[18]。
驾言出远山[19],徘徊泣松铭[20]。
雨绝无还云[21],华落岂留英[22]。
日月方代序[23],寝兴何时平[24]。
【注释】
[1]悼亡:刘良注:“谓悼妇诗。”故知此诗所拟乃潘岳之《悼亡诗》。潘岳丧妻,作《悼亡诗》三首(载《文选》卷第二十三)、《悼亡赋》(载《艺文类聚》卷三十四)、《哀永逝文》(载《文选》卷第五十七),故《晋书·潘岳传》谓:“岳美姿仪,辞藻绝丽,尤善为哀诔之文。”只是江淹的拟诗,非特只取《悼亡诗》为本,诚如于光华《重订文选集评》引孙月峰语谓此拟诗“兼摘‘永逝’(按,即《哀永逝文》),此可知江淹所仿为潘岳哀婉风格,或者说,江淹以为潘岳诗作风格,主要是以述哀痛丧为主。”锺嵘《诗品》论潘、陆(机)之轩轾,以“潘才如江”为评,似着重于潘诗辞藻华丽一面而言,与江淹之识见,似有不同也。
[2]天机:潘岳《悼亡诗》之三“曜灵运天机”句张铣注:“天机者,言天运动有机关也。”意即春、夏、秋、冬之天道运行,仿佛有机关控制。
[3]素秋:秋季,用以喻人之晚暮年衰。驰白日:时日急驰而逝。“青春”二句意谓:天道运行似有控制,所以春秋代序,时日驰逝,青春年少转眼已近人之迟暮。
[4]美人:此指潘岳之妻。归重泉:即死去。重泉,犹黄泉、九泉。
[5]凄怆:悲伤。无终毕:无终了之时。
[6]殡宫:古代临时停放灵柩的地方。此处指亡妻之坟墓。肃清:寂寞凄凉。
[7]松柏:李善注:“仲长子《昌言》曰:古之葬者,松柏梧桐以识其坟。”此谓亡妻坟上之松柏。转萧瑟:回旋着秋风萧瑟之声。
[8]俯仰:借指片刻时间。弭(mǐ):平息,消灭。
[9]寻念:长思哀念。非但一:吕延济注:“非但一涂。”意即不仅一个方面。
[10]抚襟:抚摸亡妻的衣物。悼寂寞:哀伤自己孑然一身的寂寞。
[11]恍(huǎng)然:恍恍惚惚,心神不定。
[12]仿佛:此指模糊的形影。潘岳《悼亡诗》之一:“帏屏无仿佛,翰墨有余迹。”蕙质:吕向注:“蕙质言体质芬芳如兰蕙。”此指亡妻散发香气之体态。
[13]萱草:忘忧草。《诗经·卫风·伯兮》:“焉得谖草,言树之背。”毛传:“谖草令人忘忧。”《释文》:“谖,本又作‘萱’。”
[14]永怀:永远的怀念。宁梦寐:宁愿长入睡梦之中。“消忧”二句意谓:此等亡妻之忧,非萱草可消除,宁愿长入睡梦得见亡妻而解永思。
[15]冥冥:昏暗不明。
[16]觌(dí):见。尔形:此指亡妻之形貌。
[17]北海术:谓与死者相见之术。《列异传》载,北海营陵,有道士能使人与死人相见。同郡人妇死已数年,闻而往见之曰:愿令找一见死人不恨。遂教其见之。于是与妇人相见,言语悲喜,恩情如生,良久乃闻鼓声,恨恨不能出户,掩门乃走,其裾为户所闭,掣绝而去。后岁余,此人死,家葬之,开见妇棺盖下有衣裾。
[18]帝女灵:指巫山神女梦与人会的灵术。帝女,即巫山神女。
[19]驾言:驱车。言,语助词。远山:坟墓。
[20]铭:墓碑。
[21]雨绝无还云:雨停后,雨云再也不回返了。
[22]华落岂留英:花已坠落,枝上岂可再有花片。华,花。英,花片。“雨绝”“花落”意谓妻死而不能再复生。
[23]代序:岁月、季节顺次更替。此指时日不断流逝,岁月已久。
[24]寝兴:坐卧。寝,卧。兴,起。何时平:指思忆亡妻之情何时可平。
【翻译】
春秋代序,天道运行,真有机关暗藏,才是少年,不觉迟暮,时日竟如此匆忙。
魂归九泉,爱妻舍我而亡,无终无了,这份丧妻的悲怆。
亡妻的坟头寂寞凄凉,墓旁的松柏间,萧瑟的秋风阵阵回荡。
无一刻可把你忘,这长思哀念的事,非只一桩。
痛悼自己的孤寂,抚摸你昔日的衣裳,若有所失,精神总是这般惚惚恍恍。
明月透入雕花饰彩的纱窗,真想再见你,朦胧中如兰蕙般的身影、模样。
纵然是忘忧草,也排遣不了这丧妻的郁怏,再见亡妻,解我思念,宁愿长入梦乡。
睡梦中,却总是一片昏暗无光,何由得见到你体态脸庞。
自愧啊,没有那与亡妻会见的法术,爱妻啊,你也没有梦中与我相见的灵术,如神女在高唐。
就要驱车离开你的墓地坟岗,又一次徘徊悲泣在松林间,你的墓碑旁。
你死而不还,真如这雨后,雨云再不会聚集回往,你死而不还,真如花落后,枝头再不会有花朵开放。
一年四季,总这么顺次更替,时光就这么流淌,何时才能平复,我悼念亡妻的情思绵长。