【原文】
张司空 离情[1]华
秋月照帘笼[2],悬光入丹墀[3]。
佳人抚鸣琴,清夜守空帷[4]。
兰径少行迹[5],玉台生网丝[6]。
庭树发红彩[7],闺草含碧滋[8]。
延伫整绫绮[9],万里赠所思[10]。
愿垂湛露惠[11],信我皎日期[12]。
【注释】
[1]离情:此诗所拟之本为张华之《情诗》。张华诗作,力事艳丽,长于儿女之柔情,却少风骨之豪气,故锺嵘《诗品》评曰“务为妍冶”,“犹恨其儿女情多,风云气少”。观此诗,可谓儿女情多,然运笔却并非力事艳丽,而是写得明白晓畅。明乎此,方知于光华《重订文选集评》引孙月峰评语:“借景阳(张协)语,思追茂先(张华),此为一巧。”确为的论。
[2]秋月照帘笼:所拟为张华《情诗》三“清风动帷帘,晨月烛幽房”之句。帘笼,竹帘。
[3]悬光:此指秋月之光。丹墀:古代宫殿前的石阶,漆成红色,称为丹墀。此处指石阶。墀,阶。
[4]空帷:空房。帷,指帷房,指妇女居住的内室。赵景真《与嵇茂齐书》:“翱翔伦党之间,弄姿帷房之里。”
[5]兰径:兰香充盈之小径。
[6]玉台:何焯《义门读书记》:“玉台似指镜台。”网丝:蛛网。
[7]红彩:红花。
[8]闺草:即小草,嫩草。碧滋:碧绿鲜润。
[9]延伫:延颈伫立。即伸颈久立远望。延,伸。绫绮:薄而有彩文的丝织物。此指丝质衣物。
[10]所思:所思之人。此指在万里之外之夫君。
[11]愿垂湛露惠:愿,思念。《诗经·卫风·伯兮》:“愿言思伯,甘心首疾。”笺:“愿,念也。”垂惠,指夫君给我的恩惠。湛露,浓重之露。《诗经·小雅·湛露》:“湛湛露斯,匪阳不晞。”吕延济谓此句意为:“湛露能润于物,喻夫之恩惠。”
[12]信我皎日期:意为:我发誓:有白日作证,相信我,终日都在盼你回来。皎日,白日。《诗经·王风·大车》:“谓予不信,有如皦日。”皦,同“皎”。
【翻译】
朗朗的秋月,映照着竹帘;皎洁的月光,洒满红色的阶沿。
心上的人啊,轻轻地拨响琴弦;独守空房,在这清冷的夜间。
兰香小径上,少却了莲步翩跹;莹亮的镜台上,早已是蛛网高悬。
庭院中,一片春花色泽娇艳;小草长,遍地是碧绿嫩鲜。
整理衣物,伸颈久立,望穿双眼;寄给你啊,思念的人,行程万里有多艰。
你给我的恩爱如浓露,滋润心田;无时无刻不盼你归来,我发誓,对着苍天!