【原文】
陆平原 羁宦[1]机
储后降嘉命[2],恩纪被微身[3]。
明发眷桑梓[4],永叹怀密亲[5]。
流念辞南澨[6],衔怨别西津[7]。
驰马遵淮泗[8],旦夕见梁陈[9]。
服义追上列[10],矫迹厕宫臣[11]。
朱黻咸髦士[12],长缨皆俊人[13]。
契阔承华内[14],绸缪逾岁年[15]。
日暮聊总驾[16],逍遥观洛川[17]。
徂没多拱木[18],宿草凌寒烟[19]。
游子易感忾[20],踯躅还自怜[21]。
愿言寄三鸟[22],离思非徒然[23]。
【注释】
[1]羁宦:旅居为官。据李善注,这首拟诗总含陆机《赴洛》诗二首、《赴洛道中作》二首、《吴王郎中时从梁陈作》及《答张士然》诸诗之意,故述陆机旅宦行迹之事多,而显“陆才如海”之貌则少也。
[2]储后:太子的别名。储,副。后,君。意谓太子为君主之副。嘉命:吉庆之令。
[3]恩纪:恩情。被:及。微身:微贱之身,自指谦辞。张铣注:“机为太子洗马,言太子之恩被于己。”
[4]明发:黎明。此处意为从傍晚直至黎明。桑梓:故乡。《诗经·小雅·小弁》:“惟桑与梓,必恭敬止。”桑与梓为古代住宅旁常栽之树木,东汉以来遂用以喻故乡。
[5]永叹:长叹。密亲:密友近亲。
[6]流念:因思念而流连。南澨(shì):河流的南岸水滨。澨,水滨。
[7]西津:河流西面的渡口。津,渡口。
[8]驰马:策马而驰行。遵:沿着。淮泗:淮河、泗水。
[9]旦夕:早晚,言时间短。梁陈:二郡国名。刘良注:“梁,汉景帝弟所封国;陈,曹植所封国。”辖地均在今河南境内。陆机《吴王郎中时从梁陈作》:“夙驾寻清轨,远游越梁陈。”
[10]服义:奉行仁义。《楚辞·招魂》:“朕幼清以廉洁兮,身服义而未沫。”追:追随。上列:大官。《后汉书·蔡邕传》:“臣季父质,连见拔擢,位在上列。”
[11]矫迹:矫正自己的足迹。意谓端正自己的行为、品德。厕:厕迹,插足、置身之意。
[12]朱黻:朱绂、黻衣。指显贵之官服。朱绂为古代系佩玉或印章的红色丝带。黻衣为古代的礼服。髦士:英俊之士。
[13]长缨:结冠的长带子。此处与“朱黻”对举,故为缨
之意,即冠饰与冠带。亦为显贵之侍臣服饰。俊人:英才。与髦士意同。
[14]契阔:勤苦。承华:太子宫门。陆机《赴洛》诗:“羁旅远游宦,托身承华侧。”吕向注:“承华,东宫门名。”
[15]绸缪:情意殷切。岁年:岁月。
[16]总驾:系车。
[17]洛川:洛水,今之洛河。
[18]徂没:死亡。此指坟墓。徂,死亡。没,通“殁”。拱木:本为可用两手围抱的树。《春秋左传·僖公三十二年》:“尔何知!中寿,尔墓之木拱矣。”后因称坟旁之树木为拱木。
[19]宿草:隔年之草。《礼记·檀弓》:“朋友之墓,有宿草而不哭焉。”注:“宿草,谓陈根也。”凌:凝聚。寒烟:寒雾。
[20]感忾:感慨。
[21]踯躅:徘徊不前。自怜:哀怜自己。
[22]愿言寄三鸟:愿寄言于三鸟。三鸟,古代神话中西王母的使者。《山海经·大荒西经》:“有三青鸟,赤首黑目,一名曰大
,一名曰少
,一名曰青鸟。”郭璞注:“皆西王母所使也。”《楚辞·九叹·忧苦》:“三鸟飞以自南兮,览其志而欲北。愿寄言于三鸟兮,去飙疾而不可得。”张铣注:“三鸟者,《楚辞》本属当时所见,无定名也。言我寄言此鸟。”张说为是,此句似谓寄言于天上之飞鸟。
[23]离思:离别之情思。徒然:仅此而已。盖言旅宦于外,离乡别亲之情思,非只触景生情,徘徊自怜而已。
【翻译】
皇太子降下这般吉庆的旨令,官授太子洗马;微贱的我,身受隆恩。
一整宵,勾起我对故乡的眷恋深情;长叹息,思念着密友亲人。
思念不尽,辞别在这南岸水滨;依恋不舍,再行过西岸渡口。
我暗衔离别的怨恨,沿着淮河泗水;我驱马疾行,转眼间,即看见梁、陈两城。
奉行仁义,我紧步高官显贵的后尘;端正品德,我身居太子的侍臣。
朱绂黻衣,贤士能人尽都是朝廷的重镇;冠系长缨,侍臣们尽都是时代精英。
在这承华宫内,我不辞辛劳,勤勤恳恳;年逝月移,君臣交欢,意合情殷。
系车驾辕,在这日暮时分;缓行于洛水,我逍遥览胜。
座座坟头的树,一片苍凉阴森;丛丛枯草,凝聚着寒雾湿润。
旅宦的游子,易唤起深沉的感慨;自怜自叹,我徘徊不进。
南飞的鸟啊,请带去我的问询;苦恋着家乡,非只是触景生情。