【原文】
故别虽一绪,事乃万族[1]。至若龙马银鞍[2],朱轩绣轴[3]。帐饮东都[4],送客金谷[5]。琴羽张兮箫鼓陈[6],燕赵歌兮伤美人[7]。珠与玉兮艳暮秋,罗与绮兮娇上春[8]。惊驷马之仰秣,耸渊鱼之赤鳞[9]。造分手而衔涕[10],感寂漠而伤神。
【注释】
[1]族:类。
[2]龙马:古代称八尺以上的马为龙马。
[3]朱轩:红漆的华车。轩,此指车。绣轴:挂有锦绣车帘的车辆。轴,车轴。此代指车。
[4]帐饮东都:据《汉书·疏广传》载,疏广为太子太傅,其侄疏受为太子少傅,均受重于朝廷。疏广对疏受说:“吾闻知足不辱,知止不殆。功遂身退,天之道也。”叔侄均告老还乡。满朝公卿大夫于长安东都门外,设帐饯行。东都,长安东门,亦称东都门。
[5]送客金谷:西晋豪门贵族石崇,在河内县金谷涧中有别墅。晋惠帝元康六年(296)征西将军王诩将还长安,石崇在金谷别墅大张宴席,为之饯行。
[6]羽:羽声。在宫商角徵羽五声中,羽声音阶细高,激昂慷慨。张:演奏。陈:合奏。
[7]燕赵歌:燕赵两地的歌声。
[8]上春:初春。
[9]“惊驷马”二句:《韩诗外传》:“昔者瓠巴鼓瑟而潜鱼出听,伯牙鼓琴而六马仰秣。”
[10]造:到。
【翻译】
虽然同是别离,但不同的离别情况何止万千。如像行人的龙马配着银鞍,送者的车辆华贵鲜艳。或帐饮在东都门,或饯别于金谷园。琴奏悲声啊箫鼓齐鸣,燕、赵的乐曲啊美人伤情。珠钿玉佩啊艳丽于暮秋,罗衣绮裙啊娇美于初春。凄凉的离歌使吃草的马也抬头心惊,哀惋的别曲使池中的鱼也出水倾听。到分别时行人与送者都满含眼泪,深感寂寞而无限伤情。