【原文】
黯然销魂者[1],唯别而已矣!况秦吴兮绝国[2],复燕宋兮千里[3]。或春苔兮始生,乍秋风兮暂起[4]。是以行子肠断[5],百感凄恻[6]。风萧萧而异响[7],云漫漫而奇色[8]。舟凝滞于水滨[9],车逶迟于山侧[10]。棹容与而讵前[11]?马寒鸣而不息。掩金觞而谁御[12],横玉柱而沾轼[13]。居人愁卧[14],恍若有亡[15]。日下壁而沉彩[16],月上轩而飞光[17]。见红兰之受露[18],望青楸之离霜[19]。巡曾楹而空掩[20],抚锦幕而虚凉[21]。知离梦之踯躅[22],意别魂之飞扬[23]。
【注释】
[1]黯然:心神沮丧,容色凄惨的样子。销魂:灵魂离开形体。形容极度悲伤。
[2]秦:今陕西一带。吴:今江苏、浙江一带。绝国:距离绝远之国。
[3]燕:今河北北部一带。宋:今河南东部一带。两国相隔千里。
[4]乍:忽然。
[5]行子:游子,漂泊在外之人。
[6]凄恻:哀伤。
[7]异响:不同凡响。此指萧瑟的风声。
[8]漫漫:茫茫无边之貌。
[9]凝滞:停止不动。
[10]逶迟:徘徊不前。
[11]棹(zhào):船桨。此指船。容与:徘徊不进貌。
[12]金觞:金杯。御:用,进。
[13]玉柱:琴上于弦设柱,以玉为之,故称玉柱。此代指琴。沾轼:指奏琴时,泪下沾湿了车轼。轼,车前横木。供乘车人在车行进时扶手之用。
[14]居人:居家之人。
[15]恍若有亡:恍恍惚惚,如有所失貌。
[16]沉彩:消逝了光辉。
[17]轩:此指栏杆。
[18]红兰:兰草经秋,叶色由青转红。
[19]青楸(qiū):绿色的楸树。离:后多作“罹”,遭受。
[20]曾楹(yíng):一层连一层的重屋深院。曾,通“层”。楹,屋柱。此作量词,屋一间为一楹。一说屋一列为一楹。空掩:空然地掩面流泪。
[21]锦幕:锦绣的帐幕。虚凉:徒然地悲凉。
[22]踯躅(zhí zhú):停步不前。
[23]意:推测。飞扬:飘扬。
【翻译】
使人黯然伤神的,只有别离而已!何况秦国离吴国啊遥远已极,燕国与宋国啊相距千里。或见春天的青苔啊刚刚滋生,而萧瑟的秋风啊又突然吹起。因而行人肠断,百感交集。萧萧的冷风声音凄惨,漫漫的灰云颜色黯淡。船停滞在岸旁,车徘徊在山边。舟迟回而不进,马悲嘶声不断。盖住金杯啊谁能进酒,横陈玉琴啊流泪难弹。居家之人愁卧故乡,内心空虚而且怅惘。日影下墙消隐光彩,月上栏杆银光飞扬。泛红的兰叶沾满露水,青青的楸树披上白霜。巡回于高楼大厦空自流泪,抚摸着锦绣帷幕枉自悲凉。料想行人在梦中一定会徘徊不进,估计他的灵魂也将要飞回故乡。