文选

《文选》,又称《昭明文选》,是南朝梁代昭明太子萧统主持编写的我国现存最早的一部诗文总集。汉魏以来,文人别集日益繁多,学者难以遍读,选编精华的文学总集应运而生。《文选》就是一部选编精华的诗文总集,收录了上起周代,下至南朝梁代一百三十位作家及若干佚名作者的作品七百六十四篇,按体裁分为赋、诗、骚、七、诏、册、令、教、文(策文)、表、上书、启、弹事、笺、奏记、书、移、檄、对问、设论、辞、序、颂、赞、符命、史论、史述赞、论、连珠、箴、铭、诔、哀、碑文、墓志、行状、吊文、祭文等三十八类,其中赋、诗又按题材分为若干小类。各类之中作品大略以作者年代先后为序。
乃有剑客惭恩,少年报士,韩国赵厕,吴宫燕市,割慈忍爱,离邦去里,沥泣共诀,抆血相视。驱征马而不顾,见行尘之时起。方衔感于一剑,非买价于泉里。金石震而色变,骨肉悲而心死。

【原文】

乃有剑客惭恩[1],少年报士[2],韩国赵厕[3],吴宫燕市[4],割慈忍爱,离邦去里[5],沥泣共诀[6],抆血相视[7]。驱征马而不顾,见行尘之时起。方衔感于一剑[8],非买价于泉里[9]。金石震而色变[10],骨肉悲而心死[11]

【注释】

[1]剑客:擅长击剑之侠客。惭恩:惭愧于受恩未报。

[2]报士:报答主上以国士待自己的恩遇。语见《史记·刺客列传》。

[3]韩国:指战国时聂政替严仲子报仇,在韩国都城刺杀宰相侠累一事。国,都城。赵厕:指战国初期,豫让因主人智氏为赵襄子所灭,乃变姓名、为奴隶,潜伏于襄子宫中厕内欲刺死襄子一事。

[4]吴宫:春秋时吴国公子光(即阖闾)与其堂弟吴王僚争权。一次,公子光宴请僚时,令专诸藏匕首于烹鱼腹内,上鱼时乘机刺杀吴王僚。燕市:指荆轲在燕国的街市上与好友高渐离饮酒高歌,后来替燕太子丹谋刺秦王,不成被杀;以及高渐离为了替荆轲报仇,又一次谋刺秦王的事。

[5]邦:故乡。里:乡里。

[6]诀:诀别。

[7]抆(wěn)血:指拭血泪。言泣血而别。

[8]衔感:衔恩感遇。一剑:以一剑替知己报仇。

[9]买价:指沽取声价。泉里:九泉之下。

[10]金石:泛指钟磬等乐器。

[11]骨肉悲而心死:《史记·刺客列传》载,聂政刺死韩相侠累后,自己毁容,剜眼,剖腹死。韩人暴政尸于市,悬赏能识其人者予千金,久无人知。政姊聂荣说:“何爱妾之身,而不扬吾弟之名于天下哉!”于是抱尸而哭道:“此妾弟聂政。”遂自杀于尸旁。

【翻译】

还有那感激知遇之恩的剑客,报以国士待己之恩遇的少年,有的潜伏在韩都、赵厕,有的袭击于吴宫,高歌于燕市,他们辞别了父母妻子而启程,离开了故国和家乡去行刺,无限悲壮地与亲人话别,拭揩着血泪而互相凝视。跨上了远行的骏马再不回头,只在那滚滚的尘埃中向前飞驰。是为报知遇之恩而仗剑复仇,绝非为沽名钓誉而前去就义。这壮烈的气概使金石也震动变色,骨肉之亲更是悲痛至死。

元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10