【原文】
乃有剑客惭恩[1],少年报士[2],韩国赵厕[3],吴宫燕市[4],割慈忍爱,离邦去里[5],沥泣共诀[6],抆血相视[7]。驱征马而不顾,见行尘之时起。方衔感于一剑[8],非买价于泉里[9]。金石震而色变[10],骨肉悲而心死[11]。
【注释】
[1]剑客:擅长击剑之侠客。惭恩:惭愧于受恩未报。
[2]报士:报答主上以国士待自己的恩遇。语见《史记·刺客列传》。
[3]韩国:指战国时聂政替严仲子报仇,在韩国都城刺杀宰相侠累一事。国,都城。赵厕:指战国初期,豫让因主人智氏为赵襄子所灭,乃变姓名、为奴隶,潜伏于襄子宫中厕内欲刺死襄子一事。
[4]吴宫:春秋时吴国公子光(即阖闾)与其堂弟吴王僚争权。一次,公子光宴请僚时,令专诸藏匕首于烹鱼腹内,上鱼时乘机刺杀吴王僚。燕市:指荆轲在燕国的街市上与好友高渐离饮酒高歌,后来替燕太子丹谋刺秦王,不成被杀;以及高渐离为了替荆轲报仇,又一次谋刺秦王的事。
[5]邦:故乡。里:乡里。
[6]诀:诀别。
[7]抆(wěn)血:指拭血泪。言泣血而别。
[8]衔感:衔恩感遇。一剑:以一剑替知己报仇。
[9]买价:指沽取声价。泉里:九泉之下。
[10]金石:泛指钟磬等乐器。
[11]骨肉悲而心死:《史记·刺客列传》载,聂政刺死韩相侠累后,自己毁容,剜眼,剖腹死。韩人暴政尸于市,悬赏能识其人者予千金,久无人知。政姊聂荣说:“何爱妾之身,而不扬吾弟之名于天下哉!”于是抱尸而哭道:“此妾弟聂政。”遂自杀于尸旁。
【翻译】
还有那感激知遇之恩的剑客,报以国士待己之恩遇的少年,有的潜伏在韩都、赵厕,有的袭击于吴宫,高歌于燕市,他们辞别了父母妻子而启程,离开了故国和家乡去行刺,无限悲壮地与亲人话别,拭揩着血泪而互相凝视。跨上了远行的骏马再不回头,只在那滚滚的尘埃中向前飞驰。是为报知遇之恩而仗剑复仇,绝非为沽名钓誉而前去就义。这壮烈的气概使金石也震动变色,骨肉之亲更是悲痛至死。