文选

《文选》,又称《昭明文选》,是南朝梁代昭明太子萧统主持编写的我国现存最早的一部诗文总集。汉魏以来,文人别集日益繁多,学者难以遍读,选编精华的文学总集应运而生。《文选》就是一部选编精华的诗文总集,收录了上起周代,下至南朝梁代一百三十位作家及若干佚名作者的作品七百六十四篇,按体裁分为赋、诗、骚、七、诏、册、令、教、文(策文)、表、上书、启、弹事、笺、奏记、书、移、檄、对问、设论、辞、序、颂、赞、符命、史论、史述赞、论、连珠、箴、铭、诔、哀、碑文、墓志、行状、吊文、祭文等三十八类,其中赋、诗又按题材分为若干小类。各类之中作品大略以作者年代先后为序。
于是吴王穆然,俯而深惟,仰而泣下交颐,曰:“嗟乎!余国之不亡也,绵绵连连,殆哉!世之不绝也。”于是正明堂之朝,齐君臣之位,举贤才,布德惠,施仁义,赏有功;躬亲节俭,减后宫之费,损车马之用,放郑声,远佞人,省庖厨,去侈靡,卑宫馆,坏苑囿,填池堑,以与贫民无产业者;开内藏,振贫穷,存耆老,恤孤独,薄赋敛,省刑罚。行此三年,海内晏然,天下大洽,阴阳和调,万物咸得其宜;国无灾害之变,民无饥寒之色,家给人足,畜积有余,囹圄空虚;凤皇来集,麒麟在郊,甘露既降,朱草荫芽;远方异俗之人,向风慕义,各奉其职而来朝贺。

【原文】

于是吴王穆然[1],俯而深惟[2],仰而泣下交颐[3],曰:“嗟乎!余国之不亡也,绵绵连连[4],殆哉!世之不绝也。”于是正明堂之朝[5],齐君臣之位,举贤才,布德惠,施仁义,赏有功;躬亲节俭[6],减后宫之费[7],损车马之用,放郑声,远佞人[8],省庖厨,去侈靡,卑宫馆,坏苑囿[9],填池堑[10],以与贫民无产业者;开内藏[11],振贫穷[12],存耆老[13],恤孤独[14],薄赋敛,省刑罚。行此三年,海内晏然[15],天下大洽,阴阳和调,万物咸得其宜[16];国无灾害之变,民无饥寒之色,家给人足,畜积有余[17],囹圄空虚[18];凤皇来集,麒麟在郊[19],甘露既降,朱草荫芽[20];远方异俗之人,向风慕义,各奉其职而来朝贺。

【注释】

[1]穆然:李善注:“穆犹默,静思貌也。”

[2]惟:思考。

[3]颐(yí):下巴。

[4]绵绵连连:李善注:“《说文》:‘绵联,微也。’”这里指吴国政权的微弱。

[5]正:端正。这里有整顿之义,如“正本清源”之“正”,与下句之“齐”,均可理解为整治。明堂:古代天子宣明政教的地方。凡朝会、庆赏、选士等大典,均在其中进行。

[6]躬:身体。引申为自身、亲自。亲:亲自。

[7]后宫:古时君王妃嫔所居的宫室。

[8]“放郑声”二句:语出《论语·卫灵公》。郑声,指郑国新兴的音乐,因其不同于严肃正统的古乐,故被斥责。佞人,指谄媚进谗的小人。

[9]苑囿(yòu):古代帝王畜养禽兽的园林,供观赏与打猎之用。

[10]池堑(qiàn):护城河。

[11]内藏:宫内库房中的收藏。

[12]振:救济。

[13]存:慰问,问候。耆(qí):古称六十岁为耆。

[14]孤独:《孟子·梁惠王》:“老而无子曰独,幼而无父曰孤。”

[15]晏:安,平静。

[16]咸:都,皆。宜:合适。

[17]畜积:即蓄积。

[18]囹圄(yǔ):牢狱。

[19]“凤皇”二句:凤凰、麒麟,都是古代吉祥的鸟兽,它们的来临,象征着政治清明,国泰民和。凤皇,同“凤凰”。

[20]“甘露”二句:都是太平盛世的反映。

【翻译】

于是吴王默然无言,低头深思,仰面而眼泪交流至下巴,说:“可叹啊!我国虽然没有灭亡,但却处于如此微弱的状态,多么危险啊!这种世代不绝的微弱处境。”于是吴王整顿明堂的朝会,整治君臣的位置序列,选拔贤才,广布德惠,施行仁义,奖赏有功之臣;亲自带头节俭,减少后宫的费用,减省车马的费用,废弃郑国的音乐,疏远谄媚的奸臣,降低饮食标准,禁绝奢侈浪费,降低宫馆的建筑标准,拆毁打猎、观赏的园林,填平护城河,把这些赐给没有产业的贫民;打开宫内收藏的库房,救济贫穷的百姓,慰问六十岁以上的老人,抚恤孤儿与没有子孙的老者,减轻赋税,省减刑罚。这些措施实行了三年,四海之内平静安宁,天下大治,阴阳和顺协调,万物都得其所宜;国家没有灾害的变异,人民没有饥寒的脸色,家家富裕人人丰足,蓄积有多盈余,牢狱空空荡荡;凤凰飞来止息,麒麟游栖近郊,甘露自天而降,朱草破土而出;边远地区不同习俗的人们,都向往这里美好的政治风气,羡慕这里的仁义之治,各自秉奉他们的职责而来朝拜祝贺。

元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10