文选

《文选》,又称《昭明文选》,是南朝梁代昭明太子萧统主持编写的我国现存最早的一部诗文总集。汉魏以来,文人别集日益繁多,学者难以遍读,选编精华的文学总集应运而生。《文选》就是一部选编精华的诗文总集,收录了上起周代,下至南朝梁代一百三十位作家及若干佚名作者的作品七百六十四篇,按体裁分为赋、诗、骚、七、诏、册、令、教、文(策文)、表、上书、启、弹事、笺、奏记、书、移、檄、对问、设论、辞、序、颂、赞、符命、史论、史述赞、论、连珠、箴、铭、诔、哀、碑文、墓志、行状、吊文、祭文等三十八类,其中赋、诗又按题材分为若干小类。各类之中作品大略以作者年代先后为序。
美女妖且闲,采桑歧路间。

【原文】

美女妖且闲[1],采桑歧路间[2]

柔条纷冉冉[3],叶落何翩翩。

攘袖见素手[4],皓腕约金环[5]

头上金爵钗[6],腰佩翠琅玕[7]

明珠交玉体,珊瑚间木难[8]

罗衣何飘飘,轻裾随风还[9]

顾眄遗光采,长啸气若兰[10]

行徒用息驾,休者以忘餐[11]

借问女安居[12]?乃在城南端。

青楼临大路,高门结重关[13]

容华耀朝日[14],谁不希令颜[15]

媒氏何所营?玉帛不时安[16]

佳人慕高义,求贤良独难[17]

众人何嗷嗷,安知彼所观[18]

盛年处房室[19],中夜起长叹。

【注释】

[1]妖:艳丽。闲:娴静。

[2]歧路:岔路。

[3]冉冉:形容树枝拂动的样子。

[4]攘袖:捋起袖子。素:白。

[5]皓:洁白。约:束。

[6]金爵钗:雀形的金钗。爵,通“雀”。

[7]琅玕(láng gān):一种似玉的石。

[8]“明珠”二句:写美女身上穿着有明珠、珊瑚、木难间杂络串为饰的服装。交,络。间(jiàn),隔。木难,李善注引《南越志》曰:“木难,金翅鸟沫所成碧色珠也,大秦国珍之。”

[9]裾:衣襟。还(xuán):转动。

[10]啸:撮口发出长而激越的声音。古人好长啸以抒情。气若兰:谓吐气芬芳如兰。

[11]“行徒”二句:言行路之人因为看见美女而停下车驾,休息之人也因此忘了吃饭。汉乐府《陌上桑》:“行者见罗敷,下担捋髭须……耕者忘其犁,锄者忘其锄。”此二句即本此变化而成。行徒,行路之人。用,因。息驾,停下车驾。休者,休息的人。

[12]安居:居住在哪里。

[13]“青楼”二句:言美女住在大路旁高门重关的青楼里,意谓其为豪贵人家之女。青楼,涂饰青漆的楼房。此指显贵之家。非后世以青楼称倡女居处。重关,两道门杠。

[14]容华:容颜。

[15]希:慕。令颜:美丽的容貌。令,善。

[16]“媒氏”二句:意谓媒人在干些什么呢?为什么不及时来下聘定婚。媒氏,指做媒之人。营,指营媒。玉帛,指圭璋和束帛,是古代定婚所用的聘礼。不时安,不及时定下。安,定。

[17]“佳人”二句:谓美女敬慕品德高尚之人,但要寻求贤德之人实在困难。良,诚,实在。

[18]“众人”二句:意谓不理解美女的众人只对她乱说一通,却不知道她看得上的是什么样的人。嗷嗷,乱叫。

[19]盛年处房室:谓美女正当青春年盛却家居未嫁。处,指未嫁。

【翻译】

美女艳丽而又娴静,采摘桑叶于岔路之间。

桑树柔嫩的枝条纷纷拂动,摘下的桑叶飞动翩翩。

捋起衣袖现出白皙的手臂,洁白的手腕上戴着金色手环。

头上插着雀形的金钗,腰间佩戴着翠绿的琅玕,

明珠络串装饰在身上,间杂着珊瑚珠和木难。

绫罗衣裙飘动不已,轻盈的衣襟随风旋转。

顾盼之间留下光彩,长啸时抒发气息如兰。

行路之人见了你而停车不走,休息之人见了你而忘了吃饭。

借问美女你居住在何处?回答说就住在城市的南端。

青色的楼房面临大路,高大的门户安有两道门栓。

容光焕发有如朝阳照耀,谁能不羡叹你美丽的容颜?

媒人不知在干些什么,为何不及时带上聘礼前来议婚?

美女敬慕品德高尚之人,想寻求贤德之人也真困难。

众人乱嚷嚷胡说一通,怎知什么人她才看得上眼。

青春年盛而居于闺中,半夜里发出声声长叹。

元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10