【原文】
美女妖且闲[1],采桑歧路间[2]。
柔条纷冉冉[3],叶落何翩翩。
攘袖见素手[4],皓腕约金环[5]。
头上金爵钗[6],腰佩翠琅玕[7]。
明珠交玉体,珊瑚间木难[8]。
罗衣何飘飘,轻裾随风还[9]。
顾眄遗光采,长啸气若兰[10]。
行徒用息驾,休者以忘餐[11]。
借问女安居[12]?乃在城南端。
青楼临大路,高门结重关[13]。
容华耀朝日[14],谁不希令颜[15]。
媒氏何所营?玉帛不时安[16]。
佳人慕高义,求贤良独难[17]。
众人何嗷嗷,安知彼所观[18]。
盛年处房室[19],中夜起长叹。
【注释】
[1]妖:艳丽。闲:娴静。
[2]歧路:岔路。
[3]冉冉:形容树枝拂动的样子。
[4]攘袖:捋起袖子。素:白。
[5]皓:洁白。约:束。
[6]金爵钗:雀形的金钗。爵,通“雀”。
[7]琅玕(láng gān):一种似玉的石。
[8]“明珠”二句:写美女身上穿着有明珠、珊瑚、木难间杂络串为饰的服装。交,络。间(jiàn),隔。木难,李善注引《南越志》曰:“木难,金翅鸟沫所成碧色珠也,大秦国珍之。”
[9]裾:衣襟。还(xuán):转动。
[10]啸:撮口发出长而激越的声音。古人好长啸以抒情。气若兰:谓吐气芬芳如兰。
[11]“行徒”二句:言行路之人因为看见美女而停下车驾,休息之人也因此忘了吃饭。汉乐府《陌上桑》:“行者见罗敷,下担捋髭须……耕者忘其犁,锄者忘其锄。”此二句即本此变化而成。行徒,行路之人。用,因。息驾,停下车驾。休者,休息的人。
[12]安居:居住在哪里。
[13]“青楼”二句:言美女住在大路旁高门重关的青楼里,意谓其为豪贵人家之女。青楼,涂饰青漆的楼房。此指显贵之家。非后世以青楼称倡女居处。重关,两道门杠。
[14]容华:容颜。
[15]希:慕。令颜:美丽的容貌。令,善。
[16]“媒氏”二句:意谓媒人在干些什么呢?为什么不及时来下聘定婚。媒氏,指做媒之人。营,指营媒。玉帛,指圭璋和束帛,是古代定婚所用的聘礼。不时安,不及时定下。安,定。
[17]“佳人”二句:谓美女敬慕品德高尚之人,但要寻求贤德之人实在困难。良,诚,实在。
[18]“众人”二句:意谓不理解美女的众人只对她乱说一通,却不知道她看得上的是什么样的人。嗷嗷,乱叫。
[19]盛年处房室:谓美女正当青春年盛却家居未嫁。处,指未嫁。
【翻译】
美女艳丽而又娴静,采摘桑叶于岔路之间。
桑树柔嫩的枝条纷纷拂动,摘下的桑叶飞动翩翩。
捋起衣袖现出白皙的手臂,洁白的手腕上戴着金色手环。
头上插着雀形的金钗,腰间佩戴着翠绿的琅玕,
明珠络串装饰在身上,间杂着珊瑚珠和木难。
绫罗衣裙飘动不已,轻盈的衣襟随风旋转。
顾盼之间留下光彩,长啸时抒发气息如兰。
行路之人见了你而停车不走,休息之人见了你而忘了吃饭。
借问美女你居住在何处?回答说就住在城市的南端。
青色的楼房面临大路,高大的门户安有两道门栓。
容光焕发有如朝阳照耀,谁能不羡叹你美丽的容颜?
媒人不知在干些什么,为何不及时带上聘礼前来议婚?
美女敬慕品德高尚之人,想寻求贤德之人也真困难。
众人乱嚷嚷胡说一通,怎知什么人她才看得上眼。
青春年盛而居于闺中,半夜里发出声声长叹。