文选

《文选》,又称《昭明文选》,是南朝梁代昭明太子萧统主持编写的我国现存最早的一部诗文总集。汉魏以来,文人别集日益繁多,学者难以遍读,选编精华的文学总集应运而生。《文选》就是一部选编精华的诗文总集,收录了上起周代,下至南朝梁代一百三十位作家及若干佚名作者的作品七百六十四篇,按体裁分为赋、诗、骚、七、诏、册、令、教、文(策文)、表、上书、启、弹事、笺、奏记、书、移、檄、对问、设论、辞、序、颂、赞、符命、史论、史述赞、论、连珠、箴、铭、诔、哀、碑文、墓志、行状、吊文、祭文等三十八类,其中赋、诗又按题材分为若干小类。各类之中作品大略以作者年代先后为序。
于是屏翳收风,川后静波。冯夷鸣鼓,女娲清歌。腾文鱼以警乘,鸣玉鸾以偕逝。六龙俨其齐首,载云车之容裔;鲸鲵踊而夹毂,水禽翔而为卫。于是,越北沚,过南冈,纡素领,回清阳,动朱唇以徐言,陈交接之大纲:“恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当。”抗罗袂以掩涕兮,泪流襟之浪浪。“悼良会之永绝兮,哀一逝而异乡。无微情以效爱兮,献江南之明珰。虽潜处于太阴,长寄心于君王。”忽不悟其所舍,怅神宵而蔽光。

【原文】

于是屏翳收风[1],川后静波[2]。冯夷鸣鼓[3],女娲清歌[4]。腾文鱼以警乘[5],鸣玉鸾以偕逝[6]。六龙俨其齐首[7],载云车之容裔[8];鲸鲵踊而夹毂[9],水禽翔而为卫。于是,越北沚[10],过南冈,纡素领[11],回清阳[12],动朱唇以徐言,陈交接之大纲[13]:“恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当[14]。”抗罗袂以掩涕兮[15],泪流襟之浪浪[16]。“悼良会之永绝兮[17],哀一逝而异乡[18]。无微情以效爱兮[19],献江南之明珰[20]。虽潜处于太阴[21],长寄心于君王[22]。”忽不悟其所舍[23],怅神宵而蔽光[24]

【注释】

[1]屏翳:风神。

[2]川后:水神,即河伯。

[3]冯(píng)夷:传说中的天神名。

[4]女娲(wā):传说中的女神。曾炼五色石以补天,并创制笙、簧等乐器。

[5]文鱼:有翅能飞之鱼。一说,有斑采之鱼。警乘:警卫车驾。

[6]玉鸾:玉饰的鸾铃。鸾,古代的一种车铃。偕逝:一同离去。

[7]六龙:传说神仙出游,以六条龙驾车。俨:庄严貌。齐首:齐头并进。

[8]云车:传说神仙以云为车。容裔:同“容与”,舒缓前进貌。

[9]鲸鲵:鲸。夹毂(gǔ):护卫在车的两旁。

[10]沚(zhǐ):水中的小块陆地。

[11]纡:回转。素领:白皙的颈项。

[12]清阳:指眉目之间。清,指目。阳,指眉。也指眉目清秀。

[13]大纲:此指礼法。

[14]盛年:青壮年时。莫当:不能匹配。当,相配。一说莫当,未相逢。

[15]掩涕:掩面流泪。

[16]浪浪:泪水涌流貌。

[17]悼:感伤。良会:愉快的会晤。永绝:永不再来。

[18]异乡:各在一方。

[19]效爱:体现爱情。

[20]明珰(dāng):明珠镶制的耳环。珰,古代女子的耳饰。

[21]潜处:幽居。太阴:神仙洞府。

[22]寄心:系心,钟情。君王:指鄄城王曹植。

[23]不悟:不见。悟,通“晤”。所舍:所在。

[24]神宵:女神的形象消逝。蔽光:光彩隐没。

【翻译】

后来风神停息了飘风,水神平静了波浪。冯夷把鼓敲响,女娲把歌清唱。文鱼飞出水面,负责警卫车辆,众神一同前进,銮铃叮叮 于是屏翳收风,川后静波。冯夷鸣鼓,女娲清歌。腾文鱼以警乘,鸣玉鸾以偕逝。六龙俨其齐首,载云车之容裔;鲸鲵踊而夹毂,水禽翔而为卫。于是,越北沚,过南冈,纡素领,回清阳,动朱唇以徐言,陈交接之大纲:“恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当。”抗罗袂以掩涕兮,泪流襟之浪浪。“悼良会之永绝兮,哀一逝而异乡。无微情以效爱兮,献江南之明珰。虽潜处于太阴,长寄心于君王。”忽不悟其所舍,怅神宵而蔽光。 。六龙拉车排列成行,云车前进平稳安详;鲸鲵涌出围绕在两旁,水鸟护卫在上空飞翔。终于越过北沚,经过南冈,洛神回过白皙的颈项,清澈的目光向我这边张望,她启动朱唇慢慢诉说交接的礼数纲常:“人与神的道路有显著的差别,虽然都当盛年也难如愿以偿。”她举起罗袖掩面哭泣啊,滚滚的眼泪如雨往下淌。“痛心永远难以欢会啊,分别之后将天各一方。未能以微情来表示爱慕啊,愿献上江南出产的明珰。虽然此后深居水府之中,但是内心永远怀念着君王。”忽然不知道洛神的去向,形影消逝令我无限怅惘。

元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10