【原文】
于是屏翳收风[1],川后静波[2]。冯夷鸣鼓[3],女娲清歌[4]。腾文鱼以警乘[5],鸣玉鸾以偕逝[6]。六龙俨其齐首[7],载云车之容裔[8];鲸鲵踊而夹毂[9],水禽翔而为卫。于是,越北沚[10],过南冈,纡素领[11],回清阳[12],动朱唇以徐言,陈交接之大纲[13]:“恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当[14]。”抗罗袂以掩涕兮[15],泪流襟之浪浪[16]。“悼良会之永绝兮[17],哀一逝而异乡[18]。无微情以效爱兮[19],献江南之明珰[20]。虽潜处于太阴[21],长寄心于君王[22]。”忽不悟其所舍[23],怅神宵而蔽光[24]。
【注释】
[1]屏翳:风神。
[2]川后:水神,即河伯。
[3]冯(píng)夷:传说中的天神名。
[4]女娲(wā):传说中的女神。曾炼五色石以补天,并创制笙、簧等乐器。
[5]文鱼:有翅能飞之鱼。一说,有斑采之鱼。警乘:警卫车驾。
[6]玉鸾:玉饰的鸾铃。鸾,古代的一种车铃。偕逝:一同离去。
[7]六龙:传说神仙出游,以六条龙驾车。俨:庄严貌。齐首:齐头并进。
[8]云车:传说神仙以云为车。容裔:同“容与”,舒缓前进貌。
[9]鲸鲵:鲸。夹毂(gǔ):护卫在车的两旁。
[10]沚(zhǐ):水中的小块陆地。
[11]纡:回转。素领:白皙的颈项。
[12]清阳:指眉目之间。清,指目。阳,指眉。也指眉目清秀。
[13]大纲:此指礼法。
[14]盛年:青壮年时。莫当:不能匹配。当,相配。一说莫当,未相逢。
[15]掩涕:掩面流泪。
[16]浪浪:泪水涌流貌。
[17]悼:感伤。良会:愉快的会晤。永绝:永不再来。
[18]异乡:各在一方。
[19]效爱:体现爱情。
[20]明珰(dāng):明珠镶制的耳环。珰,古代女子的耳饰。
[21]潜处:幽居。太阴:神仙洞府。
[22]寄心:系心,钟情。君王:指鄄城王曹植。
[23]不悟:不见。悟,通“晤”。所舍:所在。
[24]神宵:女神的形象消逝。蔽光:光彩隐没。
【翻译】
后来风神停息了飘风,水神平静了波浪。冯夷把鼓敲响,女娲把歌清唱。文鱼飞出水面,负责警卫车辆,众神一同前进,銮铃叮叮
。六龙拉车排列成行,云车前进平稳安详;鲸鲵涌出围绕在两旁,水鸟护卫在上空飞翔。终于越过北沚,经过南冈,洛神回过白皙的颈项,清澈的目光向我这边张望,她启动朱唇慢慢诉说交接的礼数纲常:“人与神的道路有显著的差别,虽然都当盛年也难如愿以偿。”她举起罗袖掩面哭泣啊,滚滚的眼泪如雨往下淌。“痛心永远难以欢会啊,分别之后将天各一方。未能以微情来表示爱慕啊,愿献上江南出产的明珰。虽然此后深居水府之中,但是内心永远怀念着君王。”忽然不知道洛神的去向,形影消逝令我无限怅惘。